cała powierzchnia na wyłączność

German translation: die gesamte Fläche zur exklusiven Nutzung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:cała powierzchnia na wyłączność
German translation:die gesamte Fläche zur exklusiven Nutzung
Entered by: Kapilek

16:13 Jan 15, 2015
Polish to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Marketing- zwroty
Polish term or phrase: cała powierzchnia na wyłączność
Kontekst:
Targi- Rynek opieki senioralnej
Szerszy kontekst- Cennik usług - udogodnień/ dóbr materialnych i niematerialnych dla wystawców: (TU- pozycja/opis/cena)

Hasło nadrzędne - Reklama w planie Targów oraz w programie zwierającym.....
I tutaj pojawia się zwrot:

"Cała powierzchnia na wyłączność"- czyli całą powierzchnia planu/ katalogu wyłącznie do dyspozycji jednego szczęśliwca/ jednej szczęściary, która/y wybuli za tę promocjo- przyjemność XY złotych.

Z góry ogromnie dziękuję za pomoc/ sugestie
Jacek Konopka
Poland
Local time: 15:43
die gesamte Fläche zur exclusiven Nutzung
Explanation:
inna propozycja
Selected response from:

Kapilek
Grading comment
Die gesamte Werbefäche - jak podał Pan tseberlin (tak chyba będzie bardziej jednoznacznie). Serdecznie dziękuję za pomoc.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3exklusiv die gesamte Werbefläche
tseberlin
3die gesamte Fläche zur exclusiven Nutzung
Kapilek


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exklusiv die gesamte Werbefläche


Explanation:
...ein Versuch

tseberlin
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Dziękuję Panu serdecznie za pomoc/ sugestie.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die gesamte Fläche zur exclusiven Nutzung


Explanation:
inna propozycja

Kapilek
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Die gesamte Werbefäche - jak podał Pan tseberlin (tak chyba będzie bardziej jednoznacznie). Serdecznie dziękuję za pomoc.
Notes to answerer
Asker: Tak napisałem Kapilku, wkradła Ci się literówka. Zamiast die gesamte dałem - Gesamtfläche. Dziekuję Ci serdecznie.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search