08:37 Jun 19, 2009 |
Polish to German translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: apk12 Germany Local time: 03:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Dokumentation des nach Reklamationen anfallenden Schriftverkehrs/Reklamationsdokumentation |
|
Dokumentation des nach Reklamationen anfallenden Schriftverkehrs/Reklamationsdokumentation Explanation: Der "Schriftverkehr" wird bei der Übersetzung zwar ergänzt, aber eine "Nachreklamation" als Begriff kennt das Deutsche nicht. Auch die "Postreklamation" ist nunmal nur ein Begriff aus dem analogen Postversand, er existiert nicht als Antonym zu einer (auch nur theoretisch denkbaren) "Präreklamation". Im Polnischen wird das "poreklamacyna/-e/-y" oft auch für Reklamationswaren benutzt, hier aber würde ich mit 'Schriftverkehr' ergänzen. Alternativ: Es gibt im Deutschen auch den im Handel häufig verwendeten Begriff "Reklamationsdokumentation", kürzt das Ganze ab. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.