BHP

German translation: Arbeits- und Gesundheitsschutz

18:13 Apr 30, 2011
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Other
Polish term or phrase: BHP
Szkolenie w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny pracy BHP
Malgorzata Marciniak
Local time: 18:10
German translation:Arbeits- und Gesundheitsschutz
Explanation:
IMHO takie określenie jest najczęściej używane.
Selected response from:

nikodem
Local time: 18:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Arbeits- und Gesundheitsschutz
nikodem
5Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz
Małgorzata Gardocka
5Sicherheitsunterweisung
Tamod


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz


Explanation:
Tłumaczenie zwrotu: "Schulung im Bereich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz."



--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2011-04-30 18:27:32 GMT)
--------------------------------------------------

Powyższe tłumaczenie pojęcia "BHP" znalazłam w "Słowniku języka prawniczego i ekonomicznego" Aliny Kilian i Agnieszki Kilian, wydanym w 2011 roku.

W zależności od kontekstu w jakim znajduje się podane przez Panią zdanie można by było jeszcze przetłumaczyć je jako "Eine Schulung im Bereich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz".

Małgorzata Gardocka
Poland
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Arbeits- und Gesundheitsschutz


Explanation:
IMHO takie określenie jest najczęściej używane.



    Reference: http://www.bmi.bund.de/DE/Themen/OeffentlDienstVerwaltung/Oe...
    Reference: http://www.wiki-gute-arbeit.de/index.php/Arbeits-_und_Gesund...
nikodem
Local time: 18:10
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: Tak jest po niemiecku, a nie po niemieckawemu.
1 hr
  -> dziekuje ;-)

agree  Małgorzata Gardocka: Domyślam się, że słowo "niemieckawemu" odnosiło się do mojej wypowiedzi. Oczywiście, odpowiedź nikodema jest lepsza, bo jak widać, ten zwrot jest w praktyce, ale niemniej jednak moja odpowiedź nie jest aż taka niepoprawna, żeby ją tak źle oceniać.
3 hrs
  -> dziekuje ;-)

agree  Peter Kissik
9 hrs
  -> dziekuje

agree  Silvia H. Steinweber: Jawohl.
10 hrs
  -> dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sicherheitsunterweisung


Explanation:
Unterweisung zum Arbeitsschutz und Arbeitssicherheit
czy to instruktaż wstępny (allgemeine U) czy stanowiskowy (arbeitsplatzbezogene U)?

Oczywiście odpowiedź podana przez nikodem'a jest poprawna jeżeli chodzi o BHP, natomiast w pytaniu chodziło bardziej o szkolenie BHP


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Unterweisung#Unterweisungen_zum...
Tamod
Poland
Local time: 18:10
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search