18:51 Jan 3, 2015 |
Polish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Other / Technika | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 20:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Gaskompressor |
| ||
3 | Gasförderkompressor |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Gasförderkompressor Explanation: Ew. Gasförderungskompressor Częściej trafia się jednak Gasförderpumpe. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gaskompressor Explanation: i wystarczy, nie ma potrzeby tłumaczenia każdego wyrazu. Sformułowanie "Kompresor tłoczący gaz" brzmi tak, jakby autor chciał poinformować, że jest to tylko jedno z kilku zadań kompresora. W rzeczywistości sprężanie gazu, który pod wpływem ciśnienia płynie przewodami w żądanym kierunku, jest jedynym zadaniem kompresora. W pytaniu chodzi IMO bardziej o cel tłoczenia gazu (np. jeden kompresor - do zakładu przemysłowego, drugi kompresor - do miasta) niż o samo tłoczenie - aby mieć pewność, trzeba przeczytać cały cały tekst. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2015-01-04 14:01:09 GMT) -------------------------------------------------- W takim razie moje podejrzenie wzmacnia się. Wyraz "tłoczący" jest nadmiarowy, można z niego zrezygnować. Ewentualnie można zmienić tekst na "Kompresor zasilający zakład..." i dopiero wtedy przetłumaczyć. Naprawdę nie istnieje obowiązek tłumaczenia każdego wyrazu. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.