17:26 Jan 17, 2015 |
Polish to German translations [PRO] Other / zwroty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarek Kołodziejczyk Poland Local time: 17:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zur Unterbrechung des Zugverkehr führen |
|
zur Unterbrechung des Zugverkehr führen Explanation: Dosłowne przetłumaczenie wydaje się być poprawne, chociaż całe zdanie można by przetłumaczyć również tak: Durch die Entgleisung des Zuges X war der Zugverkehr stundenlang unterbrochen. -------------------------------------------------- Note added at 1 godz. (2015-01-17 18:30:48 GMT) -------------------------------------------------- Korekta gramatyczna w propozycji odpowiedzi: zur Unterbrechung des Zugverkehrs führen |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.