sygnowane metką "limited edition"

German translation: gekennzeichnet als "Limitierte Edition"

11:00 Aug 11, 2007
Polish to German translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Polish term or phrase: sygnowane metką "limited edition"
Kolekcje prezentowane są 2x w roku w rozmiarach 34, 36....
Wiele wzorów stanowi krótkie, limitowane serie sygnowane metką "limited edition".

w tym samym tekście mam tez zdanie:
XXX to autorska, ekskluzywna marka modowa stworzona w 1998 roku.
jak to ująć, uwzględniając zdanie dot. marki.
klick
Poland
Local time: 10:13
German translation:gekennzeichnet als "Limitierte Edition"
Explanation:
Może tak?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-08-11 22:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

@Andrzej:
"Sygnowane metką" - czyli pewnie "metkowane setką". A ta "marka modowa" to też chyba"fashion brand". Od brand(y) do setki niedaleko :-)
Selected response from:

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 10:13
Grading comment
dzięki za podpowiedź :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4gekennzeichnet als "Limitierte Edition"
Tomasz Sieniuć
3'Limited Edition'-Serien
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
'Limited Edition'-Serien


Explanation:
na przykład.
IMO nie ma potrzeby tłumaczenia słowo w słowo.
Bo IMO zwrot "sygnowane metką" jest jakiś niby poetyczny, ale jednak biurokratyczny.
Na dodatek masz wcześniej "krótkie, limitowane serie..."
Najwyraźniej autor nadymał tekst, żeby wyrobić naznaczoną liczbę znaków ;-)

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-08-11 12:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

BTW: "marka modowa" - brrrr.....

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 10:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gekennzeichnet als "Limitierte Edition"


Explanation:
Może tak?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-08-11 22:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

@Andrzej:
"Sygnowane metką" - czyli pewnie "metkowane setką". A ta "marka modowa" to też chyba"fashion brand". Od brand(y) do setki niedaleko :-)

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 10:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki za podpowiedź :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search