21:30 Apr 17, 2008 |
|
Polish to German translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Schmuckeinsatz |
| ||
3 | Dekoeinsatz |
|
Schmuckeinsatz Explanation: Schmuckeinsatz -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2008-04-17 22:04:04 GMT) -------------------------------------------------- lub "Ziereinsatz" - więcej trafień w kontekście ubrań |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dekoeinsatz Explanation: lub tak, jak już podał Mariusz. Jednak ostrożnie - te informacje o rozmiarze itd. bywają raczej na NAszywkach lub wszywkach, ale nie takich jak wstawki, tylko takich przyszytych jedynie z jednej strony, więc nie wiem, czy i o nich można powiedzieć "Einsatz". -------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2008-04-22 09:52:13 GMT) -------------------------------------------------- Wszywka z informacjami dot. pielęgnacji produktu, rozmiaru itd. to z tego, co wiem Etikett / Label: http://de.wikipedia.org/wiki/Textilpflegesymbol Zatem wszywka (ozdobna) i wszywka (w środku) wymagają IMO użycia innych słów. -------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2008-04-22 11:57:09 GMT) -------------------------------------------------- Zgadzam się. Jeśli rzecz jest w środku (a nie jest to wszyty pas np. innego koloru na ramionach itp., bo to też można by rozumieć jako wszywkę ozdobną i myślę, że tak to właśnie z Mariuszem początkowo zrozumieliśmy) to nie jest to Einsatz a raczej Etikett, jak podałam potem. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.