Towarzystwo Wiedzy Powszechnej

Russian translation: Общество всенародного образования

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Towarzystwo Wiedzy Powszechnej
Russian translation:Общество всенародного образования
Entered by: Vladimir Shelukhin

22:48 Jun 13, 2007
Polish to Russian translations [PRO]
Marketing - Names (personal, company)
Polish term or phrase: Towarzystwo Wiedzy Powszechnej
Ой! Совершенно неожиданно в том же тексте оказалась еще вот эта организация, которая находится в Варшаве во Дворце Культуры. Что это за товарищество такое?

Как называется на русском? Или как перевести название?

Буду бесконечно благодарна.
Natalia Elo
Germany
Local time: 00:03
Общество всенародного образования
Explanation:
… или Товажыство ведзы повшэхнэй (но смотрится куда дичее, чем звучит). Создано в 1950 распоряжением Совета министров ПНР и было чем-то вроде советского общества «Знание», только не таким, конечно, черносотенным.
Selected response from:

Vladimir Shelukhin
Local time: 01:03
Grading comment
Большое спасибо всем вам!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1.
Wit
5Общество всенародного образования
Vladimir Shelukhin
3 -1ниже
Vanda Nissen


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
.


Explanation:
аналог Общества "Знание"
курсы для взрослых (языки, специальные, обществ.), лекции, семинары, конференции (в том числе и о структуре ЕС)
НГО существующее с 1950 года

дословно:
Общество Всеобщего Знания
(Wiedza=Знание)

Example sentence(s):
  • http://www.twp.pl/onas_podst.html
Wit
Local time: 00:03
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Shelukhin: А Ваш русский вариант куда делся? Дословная калька по русски не очень ладно звучит, поэтому мой вариант — компромиссный.
11 mins
  -> так написал ведь "дословно" - просто решил, что Наталии нужно узнать, что к чему, а слова красивые подобрать, это она и сама сумеет

agree  Swietlana: перевод 100% , т.к. передает главную идею организации.
517 days
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Общество всенародного образования


Explanation:
… или Товажыство ведзы повшэхнэй (но смотрится куда дичее, чем звучит). Создано в 1950 распоряжением Совета министров ПНР и было чем-то вроде советского общества «Знание», только не таким, конечно, черносотенным.

Vladimir Shelukhin
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Большое спасибо всем вам!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Wit: на мой взгляд слишком компромиссный... но красивый - Вам бы названия придумывать :) кстати, это наследник междувоенного Общества Рабочих Университетов (TUR)
23 mins
  -> Сибки. Что, настолько компромиссный? Я от его истории и задач на момент создания вроде отталкивался. А про TUR знаем-знаем, плавали. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
ниже


Explanation:
Сами поляки официально переводя на английский, как- "The universal education society"
http://www.twp.edu.pl/php/index.php
universal education - всеобщее образование
Общество всеобщего образования несколько режет слух, поэтому предложу такой вариант: " Система всеобщего образования", плюс польское название в скобках

Vanda Nissen
Australia
Local time: 09:03
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vladimir Shelukhin: Скорее, так они не переводят, а редактируют творчество «Трансатлантики» http://translatica.pwn.pl/. «Система» в таком сочетании звучала бы просто дико даже для тех, что тогда стоял у руля.
8 hrs
  -> Это официальное название, кстати, Ваш русский трудно понять, особенно слово "дичее":)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search