Cichowlaz и Ksiazek

Russian translation: Циховлаз и Ксёнжек

13:05 Jan 28, 2011
Polish to Russian translations [PRO]
Names (personal, company)
Polish term or phrase: Cichowlaz и Ksiazek
Фамилии. Плиз хелп!
Yelena Pestereva
Israel
Russian translation:Циховлаз и Ксёнжек
Explanation:
Скорей всего так.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-28 14:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

Насчет "Ксяжек".. По-польски пищется Książek, а произносится типа "Кшёнжэк", причем, скорее не "н" согласное, а назализация гласного "о".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-28 14:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

По-польски пищется Książek, произносится типа "Кшёнжэк", причем, скорее не "н" согласное, а назализация гласного "о".
Selected response from:

Yuri Smirnov
Local time: 09:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Циховлаз и Ксёнжек
Yuri Smirnov
2Cichowlaz и Ksiazek - Тихозалезайка и Книжник
Andrzej Grzegrzółka


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Циховлаз и Ксёнжек


Explanation:
Скорей всего так.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-28 14:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

Насчет "Ксяжек".. По-польски пищется Książek, а произносится типа "Кшёнжэк", причем, скорее не "н" согласное, а назализация гласного "о".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-28 14:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

По-польски пищется Książek, произносится типа "Кшёнжэк", причем, скорее не "н" согласное, а назализация гласного "о".

Yuri Smirnov
Local time: 09:47
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: А не Ксяжек?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitals: Или "Тиховлаз..."
8 mins
  -> Labai aciu.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Cichowlaz и Ksiazek - Тихозалезайка и Книжник


Explanation:
A może tak?
Cichowłaz - Тихозалезайка
Książek - Книжник

To tylko propozycja ... ; )


Andrzej Grzegrzółka
Poland
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search