GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:14 Mar 23, 2006 |
Portuguese to English translations [PRO] Aerospace / Aviation / Space / Aviation Regulations (Angola) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PatPat Local time: 01:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | edifícios |
| ||
3 | depressions |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
edifícios Explanation: A hunch- from your other queries, this sounds like it may originally be a bad translation from Fr to Pt, in which case the word would be "bâtiments ", buildings = edifícios. Makes sense in the context, but I may also be far off the mark ;-) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
42 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|