GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:54 May 31, 2013 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / public deed of divorce (clauses) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marlene Curtis United States Local time: 17:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | I) marriage; II) children; III) divorce requirements, etc. |
|
I) marriage; II) children; III) divorce requirements, etc. Explanation: I) marriage; II) children; III) divorce requirements, etc. Explicação: As preposições "dos", "do", "de", etc não são usadas nos títulos ou subtítulos em inglês. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2013-05-31 11:41:03 GMT) -------------------------------------------------- São muito usadas em português, como em contratos, mas nada acrescentam ao significado do texto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.