SRAAD

English translation: SRAAD (Registrar\'s Office)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:SRADD
English translation:SRAAD (Registrar\'s Office)
Entered by: Giovanni Rengifo

15:41 Oct 23, 2017
Portuguese to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Diplomas
Portuguese term or phrase: SRAAD
This acronym appears on the back of a diploma from Brazil.

Universidade Estadual de Campinas
Diploma registrado sob No. xxx
SRAAD, [date]
Signature

I've done some research online, but haven't been able to find anything.

I'd appreciate any suggestions, hints or ideas.
Thank you all in advance for your help.
Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 04:40
SRAAD (Registrar's Office)
Explanation:
I agree that the acronym should be left in PT, but you should put in an equivalent EN term so that it could be understood by your target reader.

https://en.wikipedia.org/wiki/Registrar_(education)

https://registrar.fas.harvard.edu/transcript
Selected response from:

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 05:40
Grading comment
Thank you so much Gilmar. For the sake of simplicity, I'll use "registrar's office" here.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2SRAAD (Registrar's Office)
Gilmar Fernandes
5SRAAD
ulissescarvalho


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
SRAAD


Explanation:
É o nome da secretaria de registros acadêmicos que emite o diploma, não deve ser traduzido.

ulissescarvalho
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
SRAAD (Registrar's Office)


Explanation:
I agree that the acronym should be left in PT, but you should put in an equivalent EN term so that it could be understood by your target reader.

https://en.wikipedia.org/wiki/Registrar_(education)

https://registrar.fas.harvard.edu/transcript

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 05:40
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 232
Grading comment
Thank you so much Gilmar. For the sake of simplicity, I'll use "registrar's office" here.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  T o b i a s
45 mins
  -> Thanks Toby :) Also for the clarification up there in the discussion box. You're probably right that it may be an OCR error or something and it still doesn't change the translation. Thanks again :)

agree  Oliver Simões: It makes sense to add the meaning in English.
11 hrs
  -> Thanks Oliver :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search