Firmas em todos tabeliães desta capital

English translation: authenticated signatures in all notary offices of the capital city

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Firmas em todos tabeliães desta capital
English translation:authenticated signatures in all notary offices of the capital city
Entered by: Timoshka

23:39 Oct 24, 2019
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Portuguese term or phrase: Firmas em todos tabeliães desta capital
This phrase is found at the top of a birth certificate from the 1960s in Brazil. It is followed by what appears to be a list of notaries. I'm not sure how the word "firmas" is used here???
Timoshka
Local time: 15:50
authenticated signatures in all notary offices of the capital city
Explanation:
Sugestão
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 17:50
Grading comment
Obrigado, Mario Freitas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5authenticated signatures in all notary offices of the capital city
Mario Freitas
5Signatures filed at all Notaries Public of this Capital City
Paul Dixon
4Signatures may be verified at any Notary Public of this capital city
Ana Rita Santiago


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
authenticated signatures in all notary offices of the capital city


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 125
Grading comment
Obrigado, Mario Freitas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Freixinho
1 min
  -> Obrigado, Teresa!

agree  Gilmar Fernandes
11 hrs
  -> Obrigado, Gilmar!

agree  Luiz Fernando Santos Perina
14 hrs
  -> Obrigado, Luiz Fernando!

agree  airmailrpl: authenticated signatures filed in all notary offices of the capital city
2 days 3 hrs
  -> Obrigado, Robert!

agree  Suianne Paternot
3 days 17 hrs
  -> Obrigado, Suianne!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Signatures may be verified at any Notary Public of this capital city


Explanation:
A frase informa que as assinaturas dos registradores/escreventes podem ser reconhecidas em qualquer dos cartórios.

Ana Rita Santiago
Brazil
Local time: 17:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Signatures filed at all Notaries Public of this Capital City


Explanation:
I think the best form is 'signatures filed' rather than 'authenticated' here.
First you need to 'abrir firma' which means you go to a Notary Public and leave your signature which they put on file. So 'firma' is the signature once filed. (Different from Italian where 'firma' is the actual signature. In PT it is an 'assinatura' until it is filed with a Notary; only then does it technically become a 'firma')
Authentication of a signature would be the second phase, 'reconhecer firma'. If I am asked for a document with one or more signatures, they may say 'forneça o documento com assinatura reconhecida em cartório'. This means I need to go to the same notary where the signature was filed ('onde a firma foi aberta'), they will put a special stamp near the signature and then the scribe or other officer will sign it.
Sometimes, due to distances (like in SP, if you need to reconhecer firma in São Miguel Paulista you may need a 3-hour journey across town) people open 'firmas' at more than one cartório (notary public) or even in different towns. I have a firma in Jundiaí where I live, and also one at the notary on Av São Luiz in downtown SP which is easy for most clients to get to.
So, in extreme cases, someone could open firmas in all notaries in the city. São Paulo has over 20 notaries. This could be advertised (say, on a site) as 'firmas em todos os tabeliães desta capital'
Technically, the word is cartório (or 'tabelionato') and not tabelião. Tabelião is the owner of the notarial office, who usually (but not always) signs the 'reconhecimentos de firma'. (There is a technical difference between cartório and tabelionato but the terms are often used interchangeably. Maybe a lawyer or someone who works (or has worked) at a tabelionato/cartório could shed light on the difference)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-10-29 12:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

The link https://www.portalcbncampinas.com.br/2018/12/lei-para-reconh... in its opening picture, presents the structure of a reconhecimento de firma, with stamps and signature (Not an actual document as the name of the person is not given)

Paul Dixon
Brazil
Local time: 17:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search