DP

English translation: pending satisfactory completion of prerequisite

02:46 Jun 3, 2004
Portuguese to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Academic
Portuguese term or phrase: DP
Category on an academic transcript, under which are lots of 34's and a few 43's for sports courses.

Appears along with things like C.HR. (carga horária), SF (situação final), and so on.

Does anyone know what this abbreviation stands for?
Monica Villa
United States
Local time: 05:49
English translation:pending satisfactory completion of prerequisite
Explanation:
The previous answerer is correct, but there may be a shorter translation that you could use. I would hesitate to use "incomplete" though, it sounds too specific and negative and I gather that "DP" situations can vary depending on the school and the student's status. According to my notes: "depe" or "DP" subjects are pending completion which the student can carry forward as he moves on to the next term, i.e., subjects that were failed and must be repeated before he can graduate. In high school (to which this concept was only recently applied in Brazil, after having been used in college), you can move to next year if you have no more than a certain number of "depes" and your grades are otherwise good, but you cannot move on to the year after that if you don't pass the test in the field in which you had a "depe". Translate as: “pending completion” or "repeated", depending on how it is presented in the document. Or as “pending satisfactory completion of prerequisite.”
Selected response from:

Donna Sandin
United States
Local time: 08:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5dependência => didn't complete the course requirements satisfactorily
airmailrpl
4 +1pending satisfactory completion of prerequisite
Donna Sandin
5Department
Thaise Poerschke Freitas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
dependência => didn't complete the course requirements satisfactorily


Explanation:
dependência => didn't complete the course requirements satisfactorily

airmailrpl
Brazil
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathleen Goldsmith-Killing
2 days 9 hrs
  -> thank you

disagree  Thaise Poerschke Freitas: I'm 100% sure! "DP" is DEFINITELY not "dependência" since it is a column that comprises all courses, including those where the student passed directly. My suggestion is correct. I've been translating these transcripts for almost 10 years.
5880 days
  -> read your suggestion but do not agree
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pending satisfactory completion of prerequisite


Explanation:
The previous answerer is correct, but there may be a shorter translation that you could use. I would hesitate to use "incomplete" though, it sounds too specific and negative and I gather that "DP" situations can vary depending on the school and the student's status. According to my notes: "depe" or "DP" subjects are pending completion which the student can carry forward as he moves on to the next term, i.e., subjects that were failed and must be repeated before he can graduate. In high school (to which this concept was only recently applied in Brazil, after having been used in college), you can move to next year if you have no more than a certain number of "depes" and your grades are otherwise good, but you cannot move on to the year after that if you don't pass the test in the field in which you had a "depe". Translate as: “pending completion” or "repeated", depending on how it is presented in the document. Or as “pending satisfactory completion of prerequisite.”

Donna Sandin
United States
Local time: 08:49
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Ramos
4 mins

agree  Henrique Magalhaes
5 days

disagree  Thaise Poerschke Freitas: Please read my answer. :)
5879 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5880 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Department


Explanation:
I am translating the same Transcript, from University of Ribeirao Preto, I believe it's the same because it has the same abbreviations.
"DP" comes after "DIS" (disciplina) in the table detailing course names/grades/hours, etc., and I'm certain it means Department because when it says course "Prática Desportiva", DP number is 43; all other courses are related to the medical field and have DP number 57, so it's clear it's the department number.

Thaise Poerschke Freitas
Australia
Local time: 20:49
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search