maçãs do rosto

English translation: cheeks (American English); apples of the cheeks (British English)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:maçãs do rosto
English translation:cheeks (American English); apples of the cheeks (British English)
Entered by: Michael Powers (PhD)

11:26 Apr 27, 2013
Portuguese to English translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
Portuguese term or phrase: maçãs do rosto
Num movimento en espiral, apliqueum blush rosa nas maçãs do rosto até conseguir um olhar fresco, brilhante e bonito.
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 22:59
cheeks
Explanation:
rosy cheeks
Selected response from:

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 03:59
Grading comment
My initial reaction was "cheeks" has to be it. Then I saw Linday's answers, her qualifications and support from others. After researching this, I came to the conclusion that apparently both answers are correct but vary according to the dialect. Thanks, Mike
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6apples of the cheeks
Lindsay Spratt
5 +3cheeks
Douglas Bissell
4 -2Cheek bones
Arthur Godinho
Summary of reference entries provided
Makeup techniques
Lumen (X)

Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
cheeks


Explanation:
rosy cheeks

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 03:59
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
My initial reaction was "cheeks" has to be it. Then I saw Linday's answers, her qualifications and support from others. After researching this, I came to the conclusion that apparently both answers are correct but vary according to the dialect. Thanks, Mike

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
4 mins
  -> thanks, Marlene

agree  Antonio Tomás Lessa do Amaral
6 mins
  -> Thanks, António

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
7 mins
  -> Thanks Teresa

disagree  Lindsay Spratt: It's more specific than this. I don't agree with Mike's final choice. It's used in US English too.
12 mins
  -> Thanks Lindsay, the final choice vindicates all

agree  Paulinho Fonseca: I would use cheeks..
2 hrs
  -> thanks paulinho

agree  Claudio Mazotti
5 hrs
  -> thanks Claudio

disagree  veratek: cheeks would be "bochechas"
7 hrs
  -> thanks veratek, I think the final choice of answer was quite good, don't you?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
apples of the cheeks


Explanation:
See http://www.totalbeauty.com/content/gallery/beauty-mistakes-t...


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-04-27 11:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

More references: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061108095505AA...

http://www.wisegeek.com/what-are-the-apples-of-your-cheeks.h...

http://makeup.wonderhowto.com/how-to/apply-blush-apples-your...

http://www.abbamart.com/apblchbrexlo.html

http://www.thebeautytip.com/cheeks.htm

http://www.womanjunction.com/topic/makeover/blush/how-to-app...

Lindsay Spratt
France
Local time: 04:59
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  T o b i a s: http://www.seventeen.com/video/beauty-school---quick-tips-pl...
2 hrs
  -> Thanks! I thought this was a well-known expression.

agree  Dasher: Yes, cheeks or 'bochechas' in Portuguese, are wider areas on the face. Apples of the cheeks are the most prominent portions [fatty pads] of the cheeks evidenced by the cheekbones [zygomatic or malar bones, or 'ossos zigomáticos']. See the internet.
5 hrs
  -> Yes, and thanks!

agree  Verginia Ophof
5 hrs
  -> Thanks!

agree  Claudio Mazotti
5 hrs
  -> Thanks!

agree  veratek
7 hrs
  -> Thanks!

agree  connie leite
10 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Cheek bones


Explanation:
Para ENG-US

Arthur Godinho
United States
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lindsay Spratt: Putting blush on your cheekbones means putting it closer to the hairline, not the same as the 'apples of the cheeks'
2 hrs

disagree  veratek: it's not the bones
4 hrs
  -> The 'bones' part is not literal. That is the expression...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Makeup techniques

Reference information:
http://makeup.wonderhowto.com/how-to/apply-blush-apples-your...

Lumen (X)
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search