bolsista de apoio técnico

English translation: technical support scholarship students

11:19 Jan 17, 2017
Portuguese to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Portuguese term or phrase: bolsista de apoio técnico
Context: "...é prevista a cooperação de pesquisadores visitantes e de bolsistas de apoio técnico..."
Colin Bowles
Brazil
Local time: 06:11
English translation:technical support scholarship students
Explanation:
sugestão
Selected response from:

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 06:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4technical support scholarship students
Teresa Freixinho
5recipient of a research training grant
Catherine Howard


Discussion entries: 8





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
technical support scholarship students


Explanation:
sugestão

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Tks Catherine. Your findings are certianly interesting, but I am not sure about in my context I am going to check up with the author.!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida: ou technical support fellows
13 mins
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Margarida Ataide
1 hr
  -> Obrigada, Itineuropa

agree  Margarida Martins Costelha
4 hrs
  -> Obrigada, Margarida!

agree  Romina Pérez Escorihuela
6 hrs
  -> Obrigada, Romina!

disagree  Catherine Howard: "Apoio técnico" aqui não significa "technical support," mas o treinamento que um aluno recebe de um pesquisador para virar um "técnico," alguém com alto conhecimento. A frase correta é "recipient of a research training grant."
5 days
  -> Obrigada, Catherine! Sim, você pode estar certa. E talvez existam outras possibilidades de dizer a mesma expressão.

agree  Mario Freitas: O treinamento que um aluno recebe de um pesquisador para virar um técnico pode ser chamado de "technical support" sim, e denota muito melhor o termo do que "research training grant" que limita o aprendizado técnico tão somente à pesquisa.
22 days
  -> Obrigada, Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
recipient of a research training grant


Explanation:
University students can apply for and receive grants that support them while conducting research under the close supervision of a senior scientist; they are thus being trained in research. The grant that supports them is called a research training grant; the student who receives it is a "recipient of a research training grant."

Here's one of many university science programs offering research training grants:
https://researchtraining.nih.gov/programs/training-grants

"Ruth L. Kirschstein Undergraduate NRSA Institutional Research Training Grants:
To enhance the undergraduate research training of individuals from groups underrepresented in biomedical and behavioral sciences through Institutional NRSA training grants, in preparation for research doctorate degree programs."

If you compare this with Brazilian institutions, such as CNPq, offering "bolsa de apoio técnico," you will see the same description of what these grants are for, such as here:

https://www.ufpe.br/agencia/index.php?option=com_content&vie...

"CNPq concederá duas mil bolsas de Apoio Técnico... São mil bolsas de nível médio para profissionais com segundo grau completo ou perfil equivalente, exercendo atividades técnicas de nível intermediário e de média complexidade, que exigem supervisão, orientação e acompanhamento constantes."

In the English version page of CNPq's "History," it talks about the thousands of scholarships and research grants it gives. See https://www.ufpe.br/ppgfisicaenglish/index.php?option=com_co...

The "apoio técnico" in your phrase refers to the "research training," the supervision given for a student to become an expert researcher, a "técnico." The "bolsista" is a grant recipient.

You could say "research training grant recipient," but that sounds ugly in English, having too many adjectives in a row. Therefore, I suggest "recipient of a research training grant" as the most natural-sounding to us native English speakers.

To prove this, you can google the phrase and you'll see many results. Here's one example: http://jid.oxfordjournals.org/content/151/1/140.abstract

"Dr. XYZ was the recipient of research training grant AMO ## from the National Institutes of Health."

Catherine Howard
United States
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search