GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:47 Jun 28, 2012 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joao Marcelo Trovao Brazil Local time: 10:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | chave [remota dos faróis dianteiros] na posição Single (Simples) ou Intermediate (Intermediária) |
|
chave [remota dos faróis dianteiros] na posição Single (Simples) ou Intermediate (Intermediária) Explanation: Se você vai usar single e intermediate em inglês mesmo, ou se vai traduzir, vai depender se os nomes que identificam as chaves vão estar traduzidos ou não. Se não o estiverem, recomendo colocar a tradução entre parênteses, exatamente como na resposta acima. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2012-06-28 22:00:02 GMT) -------------------------------------------------- Eu traduziria assim: "Ligue o painel de controle dos faróis dianteiros, coloque a chave remota dos faróis dianteiros na posição Single (Simples) ou Intermediate (Intermediária), e então coloque as chaves dos faróis dianteiros nas posições informadas." Veja que a palavra 'dianteiro' só deverá ser usada se houver outro tipo de farol, para distinguir os 'headlights' de outros. Se não, será redundante e não precisará ser utilizada. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.