encabeçadas

English translation: to be fitted to the insulators

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:encabeçadas
English translation:to be fitted to the insulators
Entered by: Nick Taylor

22:09 Jun 23, 2017
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Power engineering
Portuguese term or phrase: encabeçadas
..realizaram o lançamento manual dos cabos pelas torres A, B e C, e depois o cabo foi elevado até as roldanas presas nas mísulas das torres para posteriormente serem encabeçadas...

Is encabeçadas correct here? Or should it be encabeçado? And what does it mean in this context?
Tks.
Colin Bowles
Brazil
Local time: 09:16
to be fitted to the insulators
Explanation:
to be fitted to the insulators
Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 13:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3to be fitted to the insulators
Nick Taylor
3anchored
Matheus Chaud
2topped with a head
Ana Vozone


Discussion entries: 5





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
to be fitted to the insulators


Explanation:
to be fitted to the insulators

Nick Taylor
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Douglas Bissell: attached to the insulators?
7 hrs
  -> Yes, thanks Douglas, it was abit of a long shot :-)

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
10 hrs
  -> Thanks Teresa, it was abit of a long shot :-)

agree  Mario Freitas: mounted onto the insulator head?
15 hrs
  -> I've sent a message to my friend who works for EDP for clarification - I will keep you posted.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anchored


Explanation:

1) O que são emcabeçadas são as extremidades do cabo:

http://www.mfap.com.br/pesquisa/arquivos/20081217163157-GLT-...
e
https://fccid.io/ANATEL/01309-05-00800/MANUAL/EC211061-6133-...


2) Nesse contexto, encabeçamento é sinônimo de ancoragem:
http://www.eneldistribuicao.com.br/rj/documentos/PEE-2232_R-...

Só não tenho certeza se "anchored" é a melhor tradução. Vamos aguardar a manifestação dos colegas.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-06-23 22:39:36 GMT)
--------------------------------------------------

Corrigindo: encabeçadas

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 09:16
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Obrigado Matheus.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
topped with a head


Explanation:
More literal, but nevertheless relevant suggestion...

Other examples:

a wand topped with a head that was trimmed with ribbons and bells

is frequently topped with a head of relatively hard material,

Example sentence(s):
  • Then a panel flew open and a thick flexing cable, topped with a pointyeared head about the size of a ripe lemon, popped out of the machine
  • Only way to go is with stainless cable topped with a small piece of mesh around the cable
Ana Vozone
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search