GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:28 Aug 23, 2007 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Inspection Reports | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marlene Curtis United States Local time: 13:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Contractual Period |
| ||
4 | contract term |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
contract term Explanation: I believe Ralph and marlcurtis are correct that the first PC is personal computer, nevertheless the correct translation for prazo contractual is contract term. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-08-23 16:46:42 GMT) -------------------------------------------------- PC is also an abbreviation for pacote. It could mean the contract package number. For large projects the contract is often split into different packages such as concrete work, metal structures, electrical installation, etc. |
| ||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||
7 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|