GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:01 Nov 23, 2008 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Salvador Scofano and Gry Midttun Norway Local time: 22:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | analisada/discutida |
| ||
3 | reported, object of the report |
| ||
2 | defibered |
|
defibered Explanation: It may, perhaps, be a systematic error of the typist, who interchanges the syllables. Just an idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reported, object of the report Explanation: By the context, I can guess "peça debrifada" is the "reported part". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
analisada/discutida Explanation: Sugestão. (embora o verbo debrifar não exista, parece-me ser este o sentido). Peça discutida, analisada, numa reunião de técnicos, por exemplo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.