04:59 Oct 14, 2012
Creio que não posso traduzir 'capa' como cover, pois a palavra seria confundida com a capa externa que protege o livro. 'Frontispiece', por sua vez, é normalmente uma ilustração (an illustration that faces or immediately precedes the title page of a book, book section, or magazine.). Não se aplica aqui, pois não há ilustração.
Neste caso, pelo que entendi, 'capa' é a primeira página que aparece quando se abre o livro. Acho que posso traduzir 'capa' como "front page".
Quanto à subcapa, parece ser o que poderíamos chamar de "title page", onde aparecem o título e os assuntos que vêm a seguir. Como há 3 subcapas, a segunda subcapa seria "Second Title Page" e a terceira, "Third Title Page". O que acham? |