GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:16 Feb 28, 2007 |
Portuguese to English translations [PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sue Horn United States Local time: 05:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | brazilian portuguese cooking measurement |
| ||
4 +1 | two nobs of margarine |
| ||
4 | two dabs of margarine |
|
brazilian portuguese cooking measurement Explanation: I do not think that there is such type of measurement in the US, but if you want to, it can be translated still. -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2007-02-28 01:50:11 GMT) -------------------------------------------------- Two butter knife tips. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
two nobs of margarine Explanation: I would use the term 'nob'. I'm not joking. It's very commonly used in the UK for an undefined, but small quantity. 'Nob of butter' may be even more common. All the best. Reference: http://www.openroad.com.au/travel_outback_recipes.asp |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
two dabs of margarine Explanation: This is the US equivalent for a small, undetermined amount of butter or margarine. Good luck. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.