COMER FORA DE HORA

English translation: to eat at odd hours

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:COMER FORA DE HORA
English translation:to eat at odd hours

15:08 Sep 24, 2007
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Food & Drink / eating habits
Portuguese term or phrase: COMER FORA DE HORA
'Comer fora de hora', meaning to eat outside one's pre-established/regular schedule; to eat when one is not supposed to. It implies an unhealthy habit.

Any ideas will be greatly appreciated

Thank you!
Eduardo
to eat at odd hours
Explanation:
An idiomatic solution.

Boa sorte.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 07:20
Grading comment
I liked both answers, but this really worked better in my document. Thank you so much for taking the time to help me out.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8to eat at odd hours
Robert Forstag
4 +3EAT AT IRREGULAR HOURS
Marlene Curtis


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
to eat at odd hours


Explanation:
An idiomatic solution.

Boa sorte.

Robert Forstag
United States
Local time: 07:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
I liked both answers, but this really worked better in my document. Thank you so much for taking the time to help me out.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donatella Talpo: ok
3 mins

agree  Clarice Guelfi (X)
5 mins

agree  Andreia Santos
8 mins

agree  Adi Brock
47 mins

agree  Flavia Martins dos Santos: agree
58 mins

agree  Amy Duncan (X)
1 hr

agree  Humberto Ribas
2 hrs

agree  Cristina Santos
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
EAT AT IRREGULAR HOURS


Explanation:
"I eat at irregular hours, -, Meals eaten late at night particularly lead to weight-gain; avoid eating at irregular hours. ...

www.city.hamamatsu.shizuoka.jp/hamaEng/06_ninshin_08.htm - 12k "


Marlene Curtis
United States
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amy Duncan (X): This is good, too.
1 hr
  -> Thanks, Amy!

agree  Humberto Ribas
2 hrs
  -> Thanks Humberto!

agree  Norbert Hermann
2 hrs
  -> Thanks Hermann!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search