Quindim 240g

English translation: BRAZILIAN QUINDIM (Coconut and egg custard/candy)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Quindim
English translation:BRAZILIAN QUINDIM (Coconut and egg custard/candy)
Entered by: Mary Palmer

16:43 Mar 27, 2010
Portuguese to English translations [PRO]
Food & Drink
Portuguese term or phrase: Quindim 240g
O que seria "Quindim" em inglês?

Obrigada pela ajuda!
Mary Palmer
United States
Local time: 07:50
(Brazilian) Coconut egg custard 240 g
Explanation:
http://jv-foodie.typepad.com/foodie/2008/08/brazilian-quindi...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-03-27 16:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

OR

BRAZILIAN QUINDIM (Coconut egg custard)
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 06:50
Grading comment
Thanks Marlene! Achei melhor não traduzir como disse o Fernando. Obrigada aos dois!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1(Brazilian) Coconut egg custard 240 g
Marlene Curtis
4Egg/coconut pudding 240g
Salvador Scofano and Gry Midttun


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Egg/coconut pudding 240g


Explanation:
Quindim (Egg and coconut pudding). "Quindim" is a typical Brazilian sweet. It's very yellow due to the eggs used in the recipe. ...
www.sonia-portuguese.com/recipes/quindim.htm - Em cache - Similares

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 12:50
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(Brazilian) Coconut egg custard 240 g


Explanation:
http://jv-foodie.typepad.com/foodie/2008/08/brazilian-quindi...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-03-27 16:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

OR

BRAZILIAN QUINDIM (Coconut egg custard)

Marlene Curtis
United States
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 106
Grading comment
Thanks Marlene! Achei melhor não traduzir como disse o Fernando. Obrigada aos dois!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Domeniconi: eu não traduziria e explicaria como vc sugeriu (afinal, a gente não traduz fudge e nem cheesecake, certo?)
1 hr
  -> Grata! Sim, certas receitas de iguarias brasileiras são intraduzíveis!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search