cebolinha anelada

13:42 Jan 29, 2015
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Portuguese to English translations [PRO]
Food & Drink / herb/vegtables
Portuguese term or phrase: cebolinha anelada
I have some doubts about this term in English - is it chives, spring onions or what?

Afraid no other helpful text
Andrew Hunt
United Kingdom
Local time: 05:24


Summary of answers provided
5 +3onion rings
Paulo Eduardo - Pro Knowledge
5 +2chopped spring onion
Nick Taylor
5 +1scallion / green onion / spring onion
Beatriz Baker Méio
4 +1(Dry or Dehydrated) Spring onion rings
rir
Summary of reference entries provided
cebolinhas, cebolinhas...
Beatriz Souza

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
onion rings


Explanation:
as simple as that.

Paulo Eduardo - Pro Knowledge
Brazil
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Thanks Paulo, are u certain this is onion rings and not Curly Chives - the context is about a contaminated lot to used as a food additive.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
2 mins
  -> Grato Teresa

agree  Ana Vozone
54 mins
  -> Grato Ana

agree  connie leite
21 hrs
  -> Grato Connie
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cebolinha
scallion / green onion / spring onion


Explanation:
Cebolinha e cebola são coisas diferentes. Nunca vi usar o termo "anelado" (pelo menos na cozinha), mas cortes transversais produzem aneisinhos (especialmente quando próximos à parte verde).

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2015-01-29 14:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

"cebolinha verde anelada" é o termo usado para a porção verde da cebolinha, cortada e seca, vendida como tempero http://merceariabiga.loja2.com.br/2850276-Cebolinha-Verde-An...
Em inglês o equivalente seria "green onion flakes" http://www.thespicehouse.com/spices/dehydrated-green-onion-f...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-29 15:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Andrew,

onion rings would be "anéis de cebola" in Portuguese. I've never seen chives in Brazil, so I doubt that's what they mean, but fresh scallions are quite common (often sold along with parsley or cilantro as "cheiro verde"). If this is a recipe, I would guess they are referring to the dehydrated stuff, so I'd go for "green onion flakes"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-29 15:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Andrew,

in this case, I think it's probably chives _ they are more commonly found as dried spices. As far as I understand, curly chives (aka German galic, Allium senescens) are ornamental http://www.missouribotanicalgarden.org/PlantFinder/PlantFind...


    Reference: http://revistagloborural.globo.com/Revista/Common/0,,EMI3015...
Beatriz Baker Méio
United States
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Beatriz thanks but my question was, Cebolinha Anelada - Is this Curly Chives (it exists) or onion rings

Asker: Thanks yr comments Bea, its a bit complicated as the product is imported from China, and I guess is dehydrated to to put into the cooking additive (bit like Aginomoto etc) so altho I appreciate chives are not encountered in Brazil (except in my horta here rsrsr!) it cud be chives, or maybe your suggestion of onion flakes too - complicated neh!?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patricia maltez
25 mins
  -> Obrigada, Patricia!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
chopped spring onion


Explanation:
chopped spring onion


    Reference: http://www.shutterstock.com/video/clip-4242866-stock-footage...
Nick Taylor
Local time: 05:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
4 hrs
  -> thanks Mário

agree  Tracy Miyake: Onion rings and flakes are different. Call it scallion or green onion, when you cut it you get little rings, no need to add that.
16 hrs
  -> Thanks Tracy - that was my logic - like miso garnish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Dry or Dehydrated) Spring onion rings


Explanation:
http://au.alibaba.com/product/885190033-spring-onion-ring-3x...
http://au.alibaba.com/product/1867304990-2014-AD-Dehydrated-...
http://au.alibaba.com/product/2010976863-AD-Dried-Spring-Oni...

http://en.wikipedia.org/wiki/Allium_fistulosum
http://pt.cyclopaedia.net/wiki/Cebolinha-verde

rir
United States
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgia Morg (X)
22 hrs
  -> tks
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 hrs
Reference: cebolinhas, cebolinhas...

Reference information:
Hi Andrew,

I googled around and found only one site in portuguese with “cebolinha anelada”.

It says CEBOLINHA ANELADA 4-5 MM - (...)
I hate onions, but I don’t think 4 to 5 mm onion rings would be, well, viable.

Then I looked for “cebolinha verde anelada” and found a couple of sites one can buy them from.
One of the sites has a picture of such "cebolinhas" - it's said they are imported from China, and they’re sold as a tempero:

http://merceariabiga.loja2.com.br/2850276-Cebolinha-Verde-An...

= = =
Site in portuguese:

https://www.google.com/?gfe_rd=cr&ei=PQ3LVLn-EIOq8wfP2YGgAg&...

(...) Proc.: 2008-0.209.875-0
Produto / Marca:
1. Orégano flocos / sem marca;
2. CEBOLINHA ANELADA 4-5 MM / sem marca.
Categoria: Especiarias, temperos e molhos.
Empresa Importadora: Penina Alimentos Ltda.
.....
Parecer conclusivo sobre a inspeção na unidade armazenadora: SATISFATÓRIO, de acordo com a Port. Mun. 1210/06 e Resolução – RDC 275/02 da ANVISA. (...)

= = = = =
HTH.
beatriz_souza

Beatriz Souza
Brazil
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search