atávico surungo

English translation: Rustic/homegrown/grassroots/traditional shindig

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:atávico surungo
English translation:Rustic/homegrown/grassroots/traditional shindig
Entered by: Test Test (X)

01:41 May 3, 2020
Portuguese to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Regional Dialects
Portuguese term or phrase: atávico surungo
Atávico surungo de chão batido
Xucrismo curtido na tarca do tempo
Refaz invernadas de ânsias perdidas
E encilha a vida no lombo do vento.

Is there an equivalent in an English regional dialect?
Test Test (X)
Brazil
Rustic/homegrown/grassroots/traditional shindig
Explanation:
grassroots shindig
IMO "atavistic" conflicts with the "rustic" idea.
Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 10:12
Grading comment
homegrown shindig, tks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3atavistic hoedown
Gustavo Esteves
4 +1Rustic/homegrown/grassroots/traditional shindig
Nick Taylor
3atavistic custom
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
atavistic hoedown


Explanation:
Hoedown is the first thing that comes to mind when you talk about a somewhat rural party with regional music.
Maybe in England, Ireland or Scotland they might some other variations that could suit this, but for the US, I'm pretty sure this does the trick.

"1. a community dancing party typically featuring folk and square dances accompanied by lively hillbilly tunes played on the fiddle."


    https://www.thefreedictionary.com/hoedown
Gustavo Esteves
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos: I love "hoedown"! But maybe just 'old-fashioned'?
37 mins
  -> I agree it wasn't common, I've never heard that word in English and only once before in Portuguese. But at the same time, both have the exact same dictionary meaning, and since this is a creative work, I decided to stay faithful to the original.

agree  Nick Taylor: Agree with Muriel - atavistic sounds a bit awkward in the context.
6 hrs
  -> Thanks Nick. I wrote in the answer above my reasoning for using atavistic.

agree  Aline Amorim: surungo - sm BRAS shilling-hop, skip
10 hrs
  -> Thanks Aline!
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atavistic custom


Explanation:
https://books.google.com.mx/books?id=Ewh_7fbgdO0C&pg=PA67&lp...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 05:12
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Rustic/homegrown/grassroots/traditional shindig


Explanation:
grassroots shindig
IMO "atavistic" conflicts with the "rustic" idea.

Nick Taylor
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Grading comment
homegrown shindig, tks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasso: i like shindig, (Nebraska Hoedown, Colorado Rodeo?, Utah shindig, N Idaho miners used to say the big Blowout maybe?
2 hrs
  -> Yee-hah! thanks Tomasso
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search