por local

English translation: covering the location

09:58 Oct 21, 2014
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
Portuguese term or phrase: por local
In an commercial insurance policy, the phrase appears in the text below:

"13.2.2 - Seguro contratado com LMR por local
A indenização sera fixada de acordo com os seguintes elementos:
a) Prejuízos indenizáveis;
b) LMR declarado na apólice para o local;"

Here is my try (first part only):
"Insurance taken out with LMR for the (premises/location?)"

* LMR = Limite Máximo de Responsabilidade Único (Maximum Single Limit Liability)
Seth Phillips
United States
Local time: 10:11
English translation:covering the location
Explanation:
surely you mean 'para' ?
...MLR declared in the policy covering the location (I would leave it as vague as it is in the source text - location could mean the ground as well as the buildings on that ground.

Presumably the MLR amount will be stated somewhere in the policy. (even if added after you have translated it). Why deviate so far from the source text?
Look at it from the Insurer's point of view. They don't want to pay out unless they have to, and want to cover all eventualities - hence the use of broad terminology!

Selected response from:

Jo Hance
United Kingdom
Local time: 15:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4covering the location
Jo Hance
4per site, per location (for each location covered)
Mario Freitas
4by location
kpontes


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
covering the location


Explanation:
surely you mean 'para' ?
...MLR declared in the policy covering the location (I would leave it as vague as it is in the source text - location could mean the ground as well as the buildings on that ground.

Presumably the MLR amount will be stated somewhere in the policy. (even if added after you have translated it). Why deviate so far from the source text?
Look at it from the Insurer's point of view. They don't want to pay out unless they have to, and want to cover all eventualities - hence the use of broad terminology!



Jo Hance
United Kingdom
Local time: 15:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Para would make more sense, but the source document (just checked it) uses Por (probably poorly written). Thanks for your suggestion.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per site, per location (for each location covered)


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
by location


Explanation:
I think "by location" sounds just fine. Though you could also say "according to location"

kpontes
United States
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search