não se somando, nem se comunicando.

English translation: are non-cumulative and unrelated.

04:35 Nov 20, 2014
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
Portuguese term or phrase: não se somando, nem se comunicando.
"Os limites máximos de indenização das coberturas, básicas ou adicionais, são independentes, não se somando, nem se comunicando."

This is in the beginning of the provisions of an insurance policy, and I'm doubting my understanding of the end of the sentence given above.

My try on the second part: "shall be independent and not added up, if unreported."
Seth Phillips
United States
Local time: 10:27
English translation:are non-cumulative and unrelated.
Explanation:
I think it means that the thresholds are established independently and are not a function of each other. I also think that these thresholds need to be reported.
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 14:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4are non-cumulative and unrelated.
Ana Vozone
4not adding up nor communicating.
Vitor Pinteus


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
not adding up nor communicating.


Explanation:
sug.

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 14:27
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
are non-cumulative and unrelated.


Explanation:
I think it means that the thresholds are established independently and are not a function of each other. I also think that these thresholds need to be reported.

Example sentence(s):
  • National Insurance is non-cumulative.
Ana Vozone
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti
2 hrs
  -> Obrigada, Claudio!

agree  Charles R. Castleberry
5 hrs
  -> Obrigada, Charles!

agree  Richard Purdom
7 hrs
  -> Obrigada, Richard!

agree  Judith Armele
22 hrs
  -> Obrigada, Judith!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search