navegabilidade

English translation: browsability or surfability

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:navegabilidade
English translation:browsability or surfability
Entered by: Bett

13:00 Nov 9, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
IT (Information Technology) / internet
Portuguese term or phrase: navegabilidade
neste contexto:
"... internet na prática educativa; verificar opiniões sobre navegabilidade e usabilidade do site ."

o American Heritage Dic. tem a seguinte descrição:

nav·i·ga·ble (n²v“¹-g…-b…l) adj. Abbr. nav. 1. Sufficiently deep or wide to provide passage for vessels: navigable waters; a navigable river. 2. That can be steered. Used of boats, ships, or aircraft. --nav”i·ga·bil“i·ty or nav“i·ga·ble·ness n. --nav“i·ga·bly adv.


Minha dúvida é se posso usar esta palavra para me referir a navegação no 'espaço virtual" ...
ou há alguma outra palavra melhor?

Qualquer ajuda será inestimável!
tks
Bett
Local time: 14:10
browsability or surfability
Explanation:
Browsability would be the best translation in my opinion, although an informal or even outdated term is surfability.
Selected response from:

Raphael Jacovani
United States
Local time: 10:10
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5browsability
Marlene Curtis
4 +4navigability
Luciano Eduardo de Oliveira
5browsability or surfability
Raphael Jacovani


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
navigability


Explanation:
Parece que pode ser usada sim.


    Reference: http://www.blogsearchquery.com/website-navigation/
Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R. Alex Jenkins
0 min

agree  Vitals
5 mins

agree  Isabel Maria Almeida
1 hr

agree  Leniel Maccaferri
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
browsability


Explanation:
browser = navegador.

http://www.google.com/search?hl=en&q=website browsability&bt...

Marlene Curtis
United States
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Aquino
26 mins
  -> Grata Silvia!

agree  Raphael Jacovani: Perfect! Another informal term would be surfability
2 hrs
  -> Thanks!

agree  GF Translation
3 hrs
  -> Grata!

agree  Dr Lofthouse
6 hrs
  -> Thank you!

agree  FlaviaL
1 day 25 mins
  -> Muito grata!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
browsability or surfability


Explanation:
Browsability would be the best translation in my opinion, although an informal or even outdated term is surfability.

Raphael Jacovani
United States
Local time: 10:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search