(sociedade) cindenda

17:07 Jun 26, 2019
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: (sociedade) cindenda
Tendo em vista o "Protocolo de Justificação da Cisão Parcial", mencionado no item (1), firmado entre as partes interessadas, estabeleceu - se, parcialmente os bens componentes do Imobilizado e os respectivos saldos de Imposto Diferidos e Atestados de capacidade técnica, da empresa a ser CINDIDA para as CINDENDAS.

Penso que pode ser "a company resulting from the spin-off", mas fico em dúvida se existe um termo mais preciso para tal.
Agradeço desde já a atenção.
Roberson Melo
Local time: 10:54


Summary of answers provided
3 +1the divesting (de-merger company) on a spin-off
Adrian MM.
3spun-off companies
Ana Vozone


Discussion entries: 8





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spun-off companies


Explanation:
Sugestão.

https://www.google.com/search?q="spun-off companies"&ei=fKoT...

Example sentence(s):
  • The index tracks the prices of shares in newly spun-off companies, from the first trading day to the end of their third year of independence.
  • From higher profits to enhanced TSR to tax benefits, a spinoff can generate great value for both the existing and spun-off companies.
Ana Vozone
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lara Barnett: Using "spun-off" rather than "spin-off" is more of an emphatic or narrative-based thing IM-Ex, so this would depend on the rest of the sentence.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(sociedade) cindenda
the divesting (de-merger company) on a spin-off


Explanation:
Surely, the cindenda is the gerundive subject or agent and the cindida is the target as the spin-out, spin-off or starbu(r)st company.

(Sociedad) escindente - the divesting co. (Tom West III's SPA/AmE law & business dictionary)

Example sentence(s):
  • Starburst (business), or corporate spin-off, the breaking up of a large company
  • A demerger is a form of corporate restructuring in which the entity's business operations are ... In contrast, divestment can also "undo" a merger or acquisition, but the assets are sold off rather than retained under a renamed corporate entity.

    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/bus-financial/2...
    Reference: http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/empresa+esci...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lara Barnett: I would say "spin-off company".
2 hrs
  -> Thanks, but I thought this was the 'spinning-off' co.. namely the one that shoots out spin-offs.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search