GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:13 Sep 23, 2019 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Affidavit of Common Law Marriage (Brazil) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Robertson Local time: 06:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | parties |
| ||
4 +1 | stated by the grantors as well as by the grantees |
| ||
3 | deponents and mutual (AmE) deponees |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
parties Explanation: There is no need to translate the source text word for word, which would be "grantors and grantees reciprocally", as the relationship/transaction between the parties is clear from the body of the deed. Parties is quite sufficient. ""the parties declared to me (...)" |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|