GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:34 Sep 7, 2019 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / transcript | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristina Mantovani Brazil Local time: 21:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Qualified; Pass |
| ||
3 | MB = Muito Bom |
| ||
1 | HB |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
HB Explanation: I am only guessing! It could mean “habilitado bom” or “histórico bom”. Source: http://sor.ifsp.edu.br/index.php/comunicados-e-boletins-do-c... It would be ideal to call the school or ask the client for clarification. This acronym is very unusual. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Qualified; Pass Explanation: Hi, Eduardo! It seems that these subjects do not have 'marks', just a pass/fail grade. So 'pass' would be an option. On the other hand, I see that "Aprovado" (as is on the screenshot you shared) is when the person passes the year altogether, so you could use 'qualified' and perhaps add a translation note. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
MB = Muito Bom Explanation: Couldn't it be "MB" instead? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.