à face do punho

English translation: in front of the grip

16:14 Nov 23, 2006
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / handguns
Portuguese term or phrase: à face do punho
Specification in a tender for the supply of police handguns.

"Por cada pistola, dois (2) carregadores, à face do punho, com uma capacidade mínima de treze (13) munições."
lexical
Spain
Local time: 16:11
English translation:in front of the grip
Explanation:
This is what it says even though it doesn't seem to make much sense. Usually the magazines are loaded into the grip.
Selected response from:

Carla Queiro (X)
Local time: 11:11
Grading comment
Thanks, Carla. It's an odd way of expressing it but I think they mean "butt-loading".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2in front of the grip
Carla Queiro (X)
3close to fist
Henrique Magalhaes


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
close to fist


Explanation:
Looks that simple...I guess.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-23 20:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, in fact it looks like the 'grip' or 'handle' = 'péga', 'punho'

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-23 20:40:40 GMT)
--------------------------------------------------

So it should be 'grip' or 'handle', and your suggestion seems correct.

Henrique Magalhaes
Local time: 15:11
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Do you think "punho" might be the handle or grip, Henrique? That seems to be the case elsewhere in the document.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
in front of the grip


Explanation:
This is what it says even though it doesn't seem to make much sense. Usually the magazines are loaded into the grip.


Carla Queiro (X)
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, Carla. It's an odd way of expressing it but I think they mean "butt-loading".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clara Duarte: I think you're right. 'In front of' or 'facing' the grip. ':)' means one is smiling, btw, and ';)' is a wink.
18 hrs

agree  bezowski
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search