forró de raiz

English translation: roots-style forró

08:59 Jan 15, 2018
Portuguese to English translations [PRO]
Music / Australian English
Portuguese term or phrase: forró de raiz
na frase:

O circuito dos “forrozeiros pé-de-serra” tende a se auto-denominar como tradicional e admirador do autêntico forró de raiz.
Milena Maia
Australia
Local time: 14:16
English translation:roots-style forró
Explanation:
"grassroots" to me has a political implication. When I write about samba de raiz in academic English, I always use "roots-style samba".
Selected response from:

Elise Dietrich
United States
Local time: 00:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2grass-roots/genuine forró
Nick Taylor
4 +1roots-style forró
Elise Dietrich
3grassroots forró
Luciano Eduardo de Oliveira


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grassroots forró


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nick Taylor: Luciano I CANNOT BELIEVE WE POSTED THE SAME SIMULTANEOUSLY!!
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
grass-roots/genuine forró


Explanation:
grass-roots forró

Nick Taylor
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Simões: grass-roots... Maybe add the word "music" after "forró"??!!
1 hr
  -> That would probably be better - thanks Oliveira

agree  Mario Freitas: I'd suggest an explanation in parenthesis or footnote in the first occurrence.
9 hrs
  -> Yes, good idea. Cheers Márioi
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
roots-style forró


Explanation:
"grassroots" to me has a political implication. When I write about samba de raiz in academic English, I always use "roots-style samba".

Elise Dietrich
United States
Local time: 00:16
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nick Taylor: In the UK grassroots is more - involving the ordinary people in a society or an organization: E.g. http://slideplayer.com/slide/1529589/
26 mins

agree  T o b i a s
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search