não para sermos jantados ...

English translation: We have come to dinner, not for dinner!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase: não para sermos jantados ...
English translation:We have come to dinner, not for dinner!
Entered by: Marcelo Genuino

15:09 Sep 19, 2013
Portuguese to English translations [PRO]
Other / .
Portuguese term or phrase: não para sermos jantados ...
Viemos para jantar, não para sermos jantados ...
Diálogo entre amigos num jantar de negócios, quando um deles se refere a dureza das perguntas do cliente
Marcelo Genuino
Brazil
Local time: 08:18
not to be eaten
Explanation:
We came to eat, not to be eaten. (For obvious reasons, the Portuguese version doesn't use the verb comer...)
Selected response from:

Richard Purdom
Portugal
Local time: 11:18
Grading comment
American friend send this: We have come to dinner, not for dinner!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5not to be feasted on
Luciano Eduardo de Oliveira
4 +1not to be eaten
Richard Purdom
3We came to eat, not to be eaten.
T o b i a s


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
not to be feasted on


Explanation:
We came here to feast, not to be feasted on.

Mesmo em português não acho que surta efeito esse jogo de palavras. Não me consta que se diga que eles nos jantaram com as perguntas difíceis que nos fizeram.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis: More elegant...Your answer shows a high level of creativity...
29 mins

agree  Claudio Mazotti
42 mins

agree  Lidia Saragaço
43 mins

agree  Paulinho Fonseca: Agreed!
1 hr

agree  oxygen4u
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Viemos para jantar, não para sermos jantados.
We came to eat, not to be eaten.


Explanation:
e.g.

The only concern for the waitress was whether she'll still be able to serve us. Another table also moved to the bar section - flies were so annoying. We came to eat, not to be eaten!
http://www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g34094-d403545-r5...



T o b i a s
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marlene Curtis: Your context refers to the flies in the restaurant (eaten by the flies)
43 mins
  -> Re: "Your context refers to the flies in the restaurant (eaten by the flies)" - example demonstrates figurative use of 'eat' HIH. http://en.wikipedia.org/wiki/Literal_and_figurative_language
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
not to be eaten


Explanation:
We came to eat, not to be eaten. (For obvious reasons, the Portuguese version doesn't use the verb comer...)

Richard Purdom
Portugal
Local time: 11:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
American friend send this: We have come to dinner, not for dinner!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search