desaquecidas

English translation: have experienced something of a slump

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:ficaram um pouco desaquecidas
English translation:have experienced something of a slump
Entered by: Oliver Simões

09:28 Jun 23, 2019
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Other / Salary Guide
Portuguese term or phrase: desaquecidas
"... as butiques ficaram um pouco desaquecidas nos últimos dois anos, devido à baixa de conclusões de operações no Brasil."

TL: US-EN
Oliver Simões
United States
Local time: 18:02
retail clothing sales have experienced something of a slump during the past two years
Explanation:
I assume that “butiques” refers to “retail clothing” but, regardless, I think that “something of a slump” is highly natural English that accurately reflects “um pouco desaquecidas.”
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 21:02
Grading comment
Thank you, Robert and thank you all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4with lower sales turnover
airmailrpl
3 +1retail clothing sales have experienced something of a slump during the past two years
Robert Forstag
4(suffered a) downturn
Mark Robertson


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with lower sales turnover


Explanation:
desaquecidas => with lower sales turnover

The more sales your company does, the higher the sales turnover rate. You can measure sales turnover using monthly, quarterly or annual periods. The higher the turnover rate, the more efficiently the company turns money spent on purchasing goods into profits.
How to Calculate Sales Turnover | Chron.com

airmailrpl
Brazil
Local time: 22:02
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 137
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
as butiques ficaram um pouco desaquecidas nos últimos dois anos
retail clothing sales have experienced something of a slump during the past two years


Explanation:
I assume that “butiques” refers to “retail clothing” but, regardless, I think that “something of a slump” is highly natural English that accurately reflects “um pouco desaquecidas.”

Robert Forstag
United States
Local time: 21:02
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thank you, Robert and thank you all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alcinda Marinho
3 hrs
  -> Obrigado, Alcinda.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(suffered a) downturn


Explanation:
If there is a downturn in the economy or in a company or industry, it becomes worse or less successful than it had been.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/downtur...

Mark Robertson
Local time: 02:02
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search