Aug 7, 2013 17:31
10 yrs ago
Portuguese term
oras
Portuguese to English
Other
Psychology
32 - O que ele está querendo te dizer ao falar: - Nossa! Que dor de cabeça!
A) - Preciso de atenção e carinho! – 1 ponto
B) – Preciso de silêncio e um analgésico! 1 ponto
C)- Exatamente isso: que está com dor de cabeça, oras! 2 pontos
A) - Preciso de atenção e carinho! – 1 ponto
B) – Preciso de silêncio e um analgésico! 1 ponto
C)- Exatamente isso: que está com dor de cabeça, oras! 2 pontos
Proposed translations
(English)
4 +3 | obviously | Lucio T |
5 | obviously | Ana Bruyns |
3 | don't you get it !?!/OK !/for heaven's sake ! | Verginia Ophof |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
obviously
Sug.
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
obviously
I think the term 'oras' is not totally correct. The author may mean 'ora'. Therefore you could either use 'obviously' or even 'certainly'
Peer comment(s):
neutral |
gninolps (X)
: Dizemos "oras" no Brasil. O significado está correto. (Voto pro outro por ter respondido antes)
3 mins
|
26 mins
don't you get it !?!/OK !/for heaven's sake !
ora - oras = 2 person conjugation
ora bem
ora bem
Something went wrong...