Prestar um facto

English translation: to act, or refrain from acting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Prestar um facto
English translation:to act, or refrain from acting
Entered by: Timothy Came

17:49 Jul 23, 2019
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Mortgages
Portuguese term or phrase: Prestar um facto
From the same text, another one that has me stumped. Context: "Se o devedor for condenado a entregar uma coisa ou a prestar um facto, só pode ser registada a hipoteca havendo conversão da prestação numa indemnização pecuniária."

Any help appreciated.
Timothy Came
Brazil
Local time: 22:10
to act, or refrain from acting
Explanation:
The source sentence translates as follows: "Where the debtor is ordered by the court to deliver a thing, or to act, or refrain from acting, in a certain way, the mortgage may only be registered if the said performance is converted into damages."

In Portuguese legalese "facto" can means both act and omission.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2019-07-23 18:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

The source text is Art.º 710(3) do Código Civil Português

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-07-23 18:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

Prestação de facto: Aquela que se traduz num facto, numa actividade (ou abstenção) do devedor. A prestação de facto pode ser positiva ou negativa, consoante se traduz numa cção ou numa abstenção, omissão ou mera tolerância (non facere ou pati).
Dicionário Jurídico: Ana Prata; 4.ª edição, página 912.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-07-23 19:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

The full text of the article, which is about hipotecas judiciais, is:

Artigo 710.º
(Constituição)

1. A sentença que condenar o devedor à realização de uma prestação em dinheiro ou outra coisa fungível é título bastante para o registo de hipoteca sobre quaisquer bens do obrigado, mesmo que não haja transitado em julgado.
2. Se a prestação for ilíquida, pode a hipoteca ser registada pelo quantitativo provável do crédito.
3. Se o devedor for condenado a entregar uma coisa ou a prestar um facto, só pode ser registada a hipoteca havendo conversão da prestação numa indemnização pecuniária.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-07-24 07:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

The 2015 Brazilian Código do Processo Civil contains an identical provision:
"Art. 495. A decisão que condenar o réu ao pagamento de prestação consistente em dinheiro e a que determinar a conversão de prestação de fazer, de não fazer ou de dar coisa em prestação pecuniária valerão como título constitutivo de hipoteca judiciária."

This clarifies that " prestar um facto" = "prestação de fazer ou não fazer".

See also:
O rol de decisões que lastreiam a constituição da hipoteca judiciária foi alargado e passou a contemplar as sentenças que condenem ao pagamento de prestações consistentes em dinheiro e, também, a que determinar a conversão de prestação de fazer, de não fazer ou de dar coisa em prestação pecuniária, conforme disposições do artigo 495 do novo Código de Processo Civil.

https://alfonsin.com.br/hipoteca-judiciria-no-novo-cpc/


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-07-24 08:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

Quebec Civil Code: Art. 2730. Every creditor in whose favour a judgment awarding a sum of money has been rendered by a court having jurisdiction in Québec may acquire a legal hypothec on the movable or immovable property of his debtor.
Louisiana Civil Code: Art. 3299. A judicial mortgage secures a judgment for the payment of money.

This supports the idea that a judicial mortgage can only secure a judgment for the payment of money and that a judgment ordering, or restraining, an act would have to be converted into money before is can be so secured.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2019-07-24 19:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

Agora em português do Brasil, prestação de fato:

PRESTAÇÃO: (...) Mas, prestação, no sentido moderno, tanto se refere à prestação de coisas, nas obrigações de dar, como à prestação de fato, nas obrigações de fazer ou não fazer. E, em ambos os casos, a prestação exprime necessáriamente o fornecimento a ser feito pelo devedor ao credor, seja dando uma coisa ou realizando um fato, concernante ao objeto da obrigação.
Vocabulário Jurídico, de Plácido e Silva, Editora Forense, Rio de Janeiro, 2009, página 1085.
Selected response from:

Mark Robertson
Local time: 02:10
Grading comment
That sounds just like what I'm looking for. Thanks, Mark. And thank you also to those who contributed to the lively discussion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2to act, or refrain from acting
Mark Robertson
3Perform an act
Adrian MM.
4 -2make a statement
Oliver Simões
Summary of reference entries provided
"prestação de facto" vs. "abstenção"
Oliver Simões

Discussion entries: 10





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
prestar um facto
make a statement


Explanation:
Based on this ruling summary from a Lisbon Court:

"Sufrago o entendimento de Oliveira Ascensão, para quem, em direito, não faz sentido o autor reivindicante exigir do réu o reconhecimento do seu direito de propriedade, pois o réu não é condenado a reconhecer, não tem de ** prestar facto ou declaração ** com este conteúdo, sendo que a única declaração que pode estar em causa é a do próprio tribunal[1], o que, no caso do presente acórdão, foi feito no primeiro item da sua parte dispositiva."

prestar facto ou declaração: to make a statement or affidavit

"A person required to make a statement or affidavit by this chapter who willfully falsifies the statement or affidavit or a person who files a false claim under this chapter is guilty of a misdemeanor and upon conviction shall be fined an amount not exceeding $1,000 or be imprisoned for a term not exceeding 1 year, or both." -- https://leg.mt.gov/bills/mca/19/17/19-17-113.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-07-23 20:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

Note: The context seems to be insufficient to draw a definite interpretation; therefore, it's probably not a bad idea to ask the client for clarification.

Oliver Simões
United States
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mark Robertson: 1. Please translate the source sentence on the basis of your interpretation, taking the rest of Art. 710 into consideration. 2. You are right, it has little to do with your source. It does, however, have everything to do with, and is, the source text.
4 mins
  -> Article 710 has nothing to do with my answer, my sources, or the source-text. Why in the world would I use Art. 710? I work with I have, not with other people may have or the way they see things. I hope this makes sense.

disagree  Richard Purdom: The text is from Article 710 of the Portuguese Civil Code. A proper translation would take this into account. Article 868 contains another example and shows how wrong this suggestion is, so giving this guess a certainty of 4 is misleading to say the least
12 hrs
  -> The Brazilian Civil Code with European PT spelling? I don't think so. What is a "proper" translation? Show me with credible evidence/references. The text of the Constitution itself is not enough. The example is not enough to clarify the meaning AT ALL.

disagree  ulissescarvalho: I'm with Mark and Richard. Obviously this interpretation is wrong.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Perform an act


Explanation:
It comes as somwehat of a surprise to me that an act, actovely or passively perhaps, can also be one of 'forbearance' or omission.

Example sentence(s):
  • Fill in an Act Proposal Form and let Random Acts help you perform an act of kindness!

    Reference: http://eng.proz.com/personal-glossaries/entry/10412756-um-fa...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to act, or refrain from acting


Explanation:
The source sentence translates as follows: "Where the debtor is ordered by the court to deliver a thing, or to act, or refrain from acting, in a certain way, the mortgage may only be registered if the said performance is converted into damages."

In Portuguese legalese "facto" can means both act and omission.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2019-07-23 18:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

The source text is Art.º 710(3) do Código Civil Português

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-07-23 18:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

Prestação de facto: Aquela que se traduz num facto, numa actividade (ou abstenção) do devedor. A prestação de facto pode ser positiva ou negativa, consoante se traduz numa cção ou numa abstenção, omissão ou mera tolerância (non facere ou pati).
Dicionário Jurídico: Ana Prata; 4.ª edição, página 912.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-07-23 19:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

The full text of the article, which is about hipotecas judiciais, is:

Artigo 710.º
(Constituição)

1. A sentença que condenar o devedor à realização de uma prestação em dinheiro ou outra coisa fungível é título bastante para o registo de hipoteca sobre quaisquer bens do obrigado, mesmo que não haja transitado em julgado.
2. Se a prestação for ilíquida, pode a hipoteca ser registada pelo quantitativo provável do crédito.
3. Se o devedor for condenado a entregar uma coisa ou a prestar um facto, só pode ser registada a hipoteca havendo conversão da prestação numa indemnização pecuniária.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-07-24 07:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

The 2015 Brazilian Código do Processo Civil contains an identical provision:
"Art. 495. A decisão que condenar o réu ao pagamento de prestação consistente em dinheiro e a que determinar a conversão de prestação de fazer, de não fazer ou de dar coisa em prestação pecuniária valerão como título constitutivo de hipoteca judiciária."

This clarifies that " prestar um facto" = "prestação de fazer ou não fazer".

See also:
O rol de decisões que lastreiam a constituição da hipoteca judiciária foi alargado e passou a contemplar as sentenças que condenem ao pagamento de prestações consistentes em dinheiro e, também, a que determinar a conversão de prestação de fazer, de não fazer ou de dar coisa em prestação pecuniária, conforme disposições do artigo 495 do novo Código de Processo Civil.

https://alfonsin.com.br/hipoteca-judiciria-no-novo-cpc/


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-07-24 08:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

Quebec Civil Code: Art. 2730. Every creditor in whose favour a judgment awarding a sum of money has been rendered by a court having jurisdiction in Québec may acquire a legal hypothec on the movable or immovable property of his debtor.
Louisiana Civil Code: Art. 3299. A judicial mortgage secures a judgment for the payment of money.

This supports the idea that a judicial mortgage can only secure a judgment for the payment of money and that a judgment ordering, or restraining, an act would have to be converted into money before is can be so secured.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2019-07-24 19:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

Agora em português do Brasil, prestação de fato:

PRESTAÇÃO: (...) Mas, prestação, no sentido moderno, tanto se refere à prestação de coisas, nas obrigações de dar, como à prestação de fato, nas obrigações de fazer ou não fazer. E, em ambos os casos, a prestação exprime necessáriamente o fornecimento a ser feito pelo devedor ao credor, seja dando uma coisa ou realizando um fato, concernante ao objeto da obrigação.
Vocabulário Jurídico, de Plácido e Silva, Editora Forense, Rio de Janeiro, 2009, página 1085.

Mark Robertson
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
That sounds just like what I'm looking for. Thanks, Mark. And thank you also to those who contributed to the lively discussion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oliver Simões: Article 710 still doesn't make clear the meaning of the phrase in question. Back to the drawing board. // Thanks for clarifying; meaning still unclear from Art. 710.
3 hrs
  -> Article 710 is the immediate context. See the previous question on Direito Comun. The Asker is translating from Section V (Mortgages) of Chapter V of the 2019 Portuguese Civil Code.

agree  Richard Purdom: https://dre.pt/web/guest/legislacao-consolidada/-/lc/1070558... I think this is backed up by articles 870 and 871
14 hrs
  -> Thank you Richard.

agree  ulissescarvalho
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: "prestação de facto" vs. "abstenção"

Reference information:
I hope this helps figure things out. It sounds like we are talking about two different things.

"A sanção pecuniária compulsória não assume a natureza de indemnização pois a mesma não visa o ressarcimento de um dano que o credor tenha sofrido em consequência do incumprimento por parte do devedor, mas constitui um meio de coerção de conteúdo patrimonial, destinado a compelir o devedor de uma obrigação de ** prestação de facto ou de abstenção infungíveis **, a cumprir a sentença condenatória contra ele proferida pelo tribunal." -- http://www.pgdlisboa.pt/jurel/stj_mostra_doc.php?nid=12054&s...

Oliver Simões
United States
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Mark Robertson: I fail to see the relevance of your reference. Please explain.
17 mins
  -> Sure. "Refrain" and "abstain" are synonymous. However, from this example "prestação de facto" and "abstenção" are not the same. The pluralized form of the article ("infungíveis") and the use of the connector ("ou") tell me they are two different things!
neutral  ulissescarvalho: Agree with Mark. Irrelevant in this case.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search