arrego

English translation: Fear (Nesse caso)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:arrego
English translation:Fear (Nesse caso)
Entered by: Mario Freitas

20:22 Jan 24, 2014
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Slang / giria
Portuguese term or phrase: arrego
This word is used in two incidences in a complaint filed by an employee against her manager:

"...o manifestante estava jogando o "arrego" fora.."

and

"...a denunciada disse que a partir daquele dia nao iria bater mais arrego"

Reference: http://www.dicionarioinformal.com.br/arrego/
Jeff Whittaker
United States
Local time: 01:41
Fear (Nesse caso, arrego é sinônimo de medo)
Explanation:
Jogar o medo fora.
Throw one's fear away.
A partir daquele dia não sentiria mais medo.
As of that day, she'd no longer feel any fear.
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 02:41
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4to beg for mercy
Ena Smith
4to surrender
Gilmar Fernandes
4to give up
Marlene Curtis
4Fear (Nesse caso, arrego é sinônimo de medo)
Mario Freitas
3bribe
Rosemberg Souza


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to beg for mercy


Explanation:
É uma expressão popular também usada como "pedir arrego"

Ena Smith
United States
Local time: 01:41
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to surrender


Explanation:
suggestion

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to give up


Explanation:
Resumohttp://books.google.com/books?id=__n8tBKIO-IC&pg=PA389&lpg=P...

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1866612

There isa slang expression — “arrego, pedir arrego” — or “giving it up.” For example, you cannot hold a funk dance without paying off the police. If you oppose the scheme, you die.

http://tupiwire.wordpress.com/2013/08/25/upps-impose-state-o...

Marlene Curtis
United States
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

21 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fear (Nesse caso, arrego é sinônimo de medo)


Explanation:
Jogar o medo fora.
Throw one's fear away.
A partir daquele dia não sentiria mais medo.
As of that day, she'd no longer feel any fear.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 02:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1726 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bribe


Explanation:
In Brazil "arrego" is also used to describe a bribe paid by drug-dealers to the police.
Another similar interpretation is when the (corrupt) police charges a bribe from the people to keep an area safe. This is also called "arrego"



    https://www.otempo.com.br/capa/brasil/caderno-do-tr%C3%A1fico-traz-pagamento-de-arrego-1.342743
Rosemberg Souza
Brazil
Local time: 02:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search