séqüito

English translation: entourage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:séqüito
English translation:entourage
Entered by: Bett

10:22 May 5, 2008
Portuguese to English translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / entrevistas
Portuguese term or phrase: séqüito
"... o governador viaja e não fala de negócio, não leva um séqüito de empresário junto para ajudar a vender. "

it is a conversation about cultural diferences in the business world...
Bett
Local time: 03:24
entourage
Explanation:
Sugestão
Selected response from:

Isabel Peck
Portugal
Local time: 07:24
Grading comment
thank you all
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11entourage
Isabel Peck
4 +3retinue
José Crespo


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
entourage


Explanation:
Sugestão

Isabel Peck
Portugal
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thank you all

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrícia Vilhena
17 mins

agree  Andrea Munhoz
22 mins

agree  Maria Castro
22 mins

agree  Marian Vieyra
24 mins

agree  Henrique Magalhaes
29 mins

agree  lexisproject
32 mins

agree  Rafael Mantovani
1 hr

agree  Katarina Peters
1 hr

agree  Humberto Ribas
1 hr

agree  Muriel Vasconcellos
1 day 20 hrs

agree  Eliana Mastrelli
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
retinue


Explanation:


José Crespo
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcos de Lima
13 mins
  -> obrigado noblelima

agree  rhandler
4 hrs
  -> obrigado rhandler

agree  isarcat: entourage is more common (and just fine) but I actually like this a tad better simply because ent. is so often associated with entertainers...
7 hrs
  -> that's right. I would use "entourage" for "cortejo" or "grupo de apoiantes". Thank isarcat
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search