moulage

English translation: moulage (italizado ou entre aspas)

19:03 Mar 10, 2015
Portuguese to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / description clothing shape
Portuguese term or phrase: moulage
No context, just the word "moulage" as a type of clothing shape. Other "shapes" include slim, chino, relaxed, etc., so this seems to apply to pants...
elizabeth_med
France
Local time: 14:26
English translation:moulage (italizado ou entre aspas)
Explanation:
Técnica de modelagem muito usada atualmente. O tecido é montado e ajustado diretamente no manequim de atelier (boneco de alfaiate ou busto), é feito o molde em morim (ou no próprio tecido da roupa definitiva).

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2015-03-10 19:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://institutoriomoda.blogspot.com.br/2011/07/o-que-e-moul...

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2015-03-10 19:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web...
Selected response from:

Andre Damasceno
Brazil
Local time: 09:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5moulage (italizado ou entre aspas)
Andre Damasceno
4 +1draping
Claudia Marques


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
moulage (italizado ou entre aspas)


Explanation:
Técnica de modelagem muito usada atualmente. O tecido é montado e ajustado diretamente no manequim de atelier (boneco de alfaiate ou busto), é feito o molde em morim (ou no próprio tecido da roupa definitiva).

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2015-03-10 19:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://institutoriomoda.blogspot.com.br/2011/07/o-que-e-moul...

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2015-03-10 19:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web...

Andre Damasceno
Brazil
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Roberto
21 mins

agree  Claudia Marques: sendo English to Portuguese concordo plenamente contigo
31 mins

agree  Danik 2014
39 mins

agree  Muriel Vasconcellos: But no need for aspas. It's a French word used in English and obviously in Portuguese as well.
4 hrs

agree  Nick Taylor
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
draping


Explanation:
Técnica de modelagem feita no próprio corpo ou em um manequim. Em PTBR usa-se moulage mas em inglês se diz draping

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2015-03-10 19:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, antes estava como Portuguese to English. Se for English to Portuguese concordo com o André


    Reference: http://www.renataperito.com/?p=781
Claudia Marques
Brazil
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
37 mins
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search