GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:08 Mar 24, 2009 |
Portuguese to French translations [PRO] Aerospace / Aviation / Space / Programa espacial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olabonjour | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | voir ci-dessous |
| ||
4 | gestion/direction |
|
voir ci-dessous Explanation: Suggestion: o gerenciamento do foguete XZ = la gérance de la fusée XZ uma metodologia de gerenciamento de um grande projeto espacial = une méthodologie de gérance d'un grand projet spatial um grande desafio tecnológico e gerencial = un grand défi en termes de technologie et de gérance como ferramenta gerencial = comme outil de gérance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gestion/direction Explanation: Je pencherais plutôt pour ce type d'explication. Il me semble qu'en français la gérance est appliquée à peine et seulement dans le cas de la gérance d'un fonds de commerce (entreprise, hotel, magasin). Dans ton cas je jouerais avec de gestion, gestion, direction etc. En ingénierie, o gerenciamento et autres mots ayant la même base sont en relation avec la gestion et la direction. Bonne chance |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.