aroeira

French translation: faux-poivrier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:aroeira
French translation:faux-poivrier
Entered by: Nathalie Tomaz

12:03 Oct 1, 2010
Portuguese to French translations [PRO]
Agriculture / Apiculture
Portuguese term or phrase: aroeira
Mas apesar da aroeira esta florando vai haver outra safra.
Nathalie Tomaz
France
Local time: 10:26
faux-poivrier
Explanation:
ou schinus terebinthifolius
Selected response from:

Nicole Viegas
Portugal
Local time: 09:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2faux-poivrier
Nicole Viegas
4lentisque
Gil Costa
Summary of reference entries provided
aroeira
Archiduc

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
faux-poivrier


Explanation:
ou schinus terebinthifolius

Nicole Viegas
Portugal
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine COTTARD: oui, avec ou sans trait d'union je crois....
29 mins
  -> Merci Martine ! Bonne journée !

agree  Deoceli MENDES
1 hr
  -> Merci Deoceli !
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lentisque


Explanation:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2010-10-01 12:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Pistachier_lentisque

Gil Costa
Portugal
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 5 hrs
Reference: aroeira

Reference information:
Il serait utile de préciser l'origine du texte portugais -Portugal/Brésil- car l'arbre/arbuste est différent dans les deux régions. Si c'est en relation avec le terme 'ca(a)tinga', évidemment c'est du Brésil. Il est bien de la famille des Anacardiacées, c'est le 'Sch(i)nus molle' > faux-poivrier (odorant).


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Faux-poivrier_odorant
Archiduc
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search