cascões

French translation: maçonnerie grossière

17:10 Aug 2, 2010
Portuguese to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Urbanismo
Portuguese term or phrase: cascões
Substituição do colector de esgotos e **cascões**
Colector de tipo "cascão"

Alguém me pode ajudar?
Martine COTTARD
Portugal
Local time: 14:20
French translation:maçonnerie grossière
Explanation:
Veuillez noter que le niveau de confiance pour cette acception est assez bas...

Voyez le document référencé plus bas, au dernier paragraphe de la page 34. (c'est un document de 1941!)
On y décrit des égouts en "alvenaria", "cascões" et "Manilhas de Grês". Cascões est donc un type de mise en oeuvre ancien. Mais lequel?

J'imagine que nous avons là trois types classiques d'égout , (je suppose): appareillés, en tubes de grès ou béton (manilhas) et ...cascões...?

Intrigué, j'en ai parlé avec un ingénieur hydraulique, qui m'a dit ne pas savoir ce dont il s'agit (ce qui, au passage, confirme qu'il s'agit d'une technique désuète). Mais selon lui, les "cascões" sont des pierres de carrière qui présentent naturellement une face plate, qui ont un "fil" donc.

"Casca", c'est aussi la coquille , une enveloppe extérieure homogène, (alors que la maçonnerie est composée de blocs séparés).

Le suffixe -ão semble indiquer un ouvrage grossier

Mon impression est qu'il pourrait s'agir d'égouts anciens, non pas en blocs appareillés ( brique ou pierre) mais plutôt d'une espéce de maçonnerie mixte, dans lequel on introduit des morceaux de tout et n'importe quoi (casções), pierre, brique, tuiles avec le ciment.

Peut-être même était-ce coulé, tel un béton romain, sur des moules ou des cintres (effet de coquille, donc).

Beaucoup de vieilles maisons de lisbonne en mauvais état laissent voir de ces maçonneries très hétéroclites.

Mais peut-être n'est-ce pas du tout cela...

Intéressant en tout cas...

Selected response from:

Frédéric Genin
Portugal
Local time: 14:20
Grading comment
merci Frédéric, j'ai opté pour votre suggestion...
merci aux collègues
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3débris de
Nathalie Tomaz
2maçonnerie grossière
Frédéric Genin
Summary of reference entries provided
égouts en brique ou pierre
Luis Alvarez

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
débris de


Explanation:
Martine,
"cascéao" significa em pedaços, quando se fala de fruta. Por associação de ideias, penso que podem ser vestígios de colectores de esgotos, usados que devem ser substituidos.

Nathalie Tomaz
France
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
maçonnerie grossière


Explanation:
Veuillez noter que le niveau de confiance pour cette acception est assez bas...

Voyez le document référencé plus bas, au dernier paragraphe de la page 34. (c'est un document de 1941!)
On y décrit des égouts en "alvenaria", "cascões" et "Manilhas de Grês". Cascões est donc un type de mise en oeuvre ancien. Mais lequel?

J'imagine que nous avons là trois types classiques d'égout , (je suppose): appareillés, en tubes de grès ou béton (manilhas) et ...cascões...?

Intrigué, j'en ai parlé avec un ingénieur hydraulique, qui m'a dit ne pas savoir ce dont il s'agit (ce qui, au passage, confirme qu'il s'agit d'une technique désuète). Mais selon lui, les "cascões" sont des pierres de carrière qui présentent naturellement une face plate, qui ont un "fil" donc.

"Casca", c'est aussi la coquille , une enveloppe extérieure homogène, (alors que la maçonnerie est composée de blocs séparés).

Le suffixe -ão semble indiquer un ouvrage grossier

Mon impression est qu'il pourrait s'agir d'égouts anciens, non pas en blocs appareillés ( brique ou pierre) mais plutôt d'une espéce de maçonnerie mixte, dans lequel on introduit des morceaux de tout et n'importe quoi (casções), pierre, brique, tuiles avec le ciment.

Peut-être même était-ce coulé, tel un béton romain, sur des moules ou des cintres (effet de coquille, donc).

Beaucoup de vieilles maisons de lisbonne en mauvais état laissent voir de ces maçonneries très hétéroclites.

Mais peut-être n'est-ce pas du tout cela...

Intéressant en tout cas...




    Reference: http://hemerotecadigital.cm-lisboa.pt/OBRAS/AnaisMunicipio/P...
Frédéric Genin
Portugal
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
merci Frédéric, j'ai opté pour votre suggestion...
merci aux collègues
Notes to answerer
Asker: Bonsoir Frédéric, je vous remercie infiniment pour vos explications.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: égouts en brique ou pierre

Reference information:
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-spa.html?la...

Luis Alvarez
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search