pedais do acelerador pisados até o fundo, com pernas flexionadas

French translation: pédales de l'accélerateur poussées à fond, avec les jambes flexionnées

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:pedais do acelerador pisados até o fundo, com pernas flexionadas
French translation:pédales de l'accélerateur poussées à fond, avec les jambes flexionnées
Entered by: Diana Salama

11:42 Dec 2, 2008
Portuguese to French translations [Non-PRO]
Automotive / Cars & Trucks / manual de instruções
Portuguese term or phrase: pedais do acelerador pisados até o fundo, com pernas flexionadas
Contexto:
Regule o banco no sentido longitudinal, de forma que a distância entre o volante e o tórax seja de, no mínimo, 25 cm, permitindo que os pedais do acelerador, do freio e da embreagem sejam pisados até o fundo, com as pernas ligeiramente flexionadas
Traduzi:
Régler le siège dans le sens longitudinal, de façon à ce que la distance entre le volant et le thorax soit, au minimum, de 25 cm, permettant que les pédales de l’accélérateur, du frein et de l’embrayage soient (pisados até o fundo?), en fléchissant les jambes légèrement.

Como traduzir este trecho?
Diana Salama
Local time: 07:05
pédales de l'accélerateur poussées à fond, avec les jambes flexionnées
Explanation:
pousser à fond= empurrar até o fundo, mas neste caso substitui o termo pisar.
Selected response from:

Leonor Jardim (X)
Portugal
Local time: 10:05
Grading comment
Obrigada, Leonor!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pédales de l'accélerateur poussées à fond, avec les jambes flexionnées
Leonor Jardim (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pédales de l'accélerateur poussées à fond, avec les jambes flexionnées


Explanation:
pousser à fond= empurrar até o fundo, mas neste caso substitui o termo pisar.

Leonor Jardim (X)
Portugal
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Obrigada, Leonor!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Magalhães: les jambes fléchies
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search