O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara

French translation: L'attention portée aux extérieurs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:O cuidado com as locações
French translation:L'attention portée aux extérieurs
Entered by: limule

21:08 Aug 24, 2005
Portuguese to French translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Portuguese term or phrase: O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara
O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara era de uma meticulosidade extraordinária.
limule
Local time: 20:07
L'attention portée aux lieux, à la lumière et aux mouvements de caméra
Explanation:
était extraordinairement méticuleuse.
Selected response from:

Améline Néreaud
France
Local time: 20:07
Grading comment
entièrement d'accord, même si "extérieurs" me semble un peu meilleur. Obrigado Amelina!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Faire attention aux décors, à l'éclairage, aux mouvements de caméra
Leonardo MILANI
4L'attention portée aux lieux, à la lumière et aux mouvements de caméra
Améline Néreaud


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara
L'attention portée aux lieux, à la lumière et aux mouvements de caméra


Explanation:
était extraordinairement méticuleuse.

Améline Néreaud
France
Local time: 20:07
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
entièrement d'accord, même si "extérieurs" me semble un peu meilleur. Obrigado Amelina!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara
Faire attention aux décors, à l'éclairage, aux mouvements de caméra


Explanation:
Bonjour Limule,

Je pense que c'est plutôt "décors", et plutôt "éclairage". Pour les "mouvements de caméra" proposés par mon prédécesseur, il me semble que c'est bien ça.

Heu ... avec les réformes de ProZ, il n'est pas encore possible de répartir la distribution des points KudoZ, juste par hasard ?

Abraços,

LEO


    Reference: http://www.yeehaa-prod.com/lux/plan_eclairage.htm
    Reference: http://www.b52.be/Go/Decors/Eclairage_Cine.htm
Leonardo MILANI
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Améline Néreaud: disons que je vous donne virtuellement deux de mes points ;)!!
7 hrs
  -> Merci beaucoup Amélie !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search