está amadurecendo ao longo tempo

French translation: évoluera (à long terme )

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:está amadurecendo ao longo tempo
French translation:évoluera (à long terme )
Entered by: Sofia DE SOUSA

09:28 Jul 3, 2005
Portuguese to French translations [PRO]
Environment & Ecology
Portuguese term or phrase: está amadurecendo ao longo tempo
O papel destes veículos na questão ambiental e mais
especificamente em áreas contaminadas está amadurecendo ao longo tempo, devendo evoluir ainda mais se as condições forem propicias.

texte sur l'environnment....

peut-on dire ...
....zones contaminées arrivera à maturation à long terme. ???????

merci
Sofia DE SOUSA
France
Local time: 19:24
long terme ... et débarasses-toi
Explanation:
Sofia,

O que ocorre aqui é que a frase em português me parece estranha. Os colegas de Portugal confirmam "ao longo tempo", em PT-PT ? por que aqui no Brasil, definitivamente seria "a longo prazo".

Attention, ta proposition "arriver à maturation" (action conclue) diffère un petit peu de "mûrir" (action en cours).

Il y a également une répétition de l'ordre tautologique dans la redaction de cette phrase en PT: 'amadurecendo' + 'devendo evoluir' (qui au fond évoquent un même processus, non ?). Tu peux en l'occurence saisir cette chance et n'en garder qu'un pour exprimer (et mieux! car plus clairement) ce qu'exprimait la phrase de départ.

Eu colocaria "long terme" no começo da frase:

"A long terme, le rôle de ces véhicules de la question environnementale évoluera chaque fois plus si les conditions (lui) sont propices", ou quelques variantes:

"A long terme, le rôle de ces véhicules de la question environnementale évoluera chaque fois plus selon si les conditions (lui) sont propices"

"A long terme, le rôle de ces véhicules de la question environnementale évoluera chaque fois plus suivant si les conditions (lui) sont propices"

et un retournement possible:
"Si les conditions leur sont propices, le rôle de ces véhicules de la question environnementale évoluera chaque fois plus sur le long terme"

Voilà! J'espère que ça t'aidera.

Abraços

LEO
Selected response from:

Leonardo MILANI
Local time: 14:24
Grading comment
obrigada Leonardo...mais uma vez
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4long terme ... et débarasses-toi
Leonardo MILANI
4mûrissent à long terme / s'améliorent à long terme
Henrique Magalhaes


Discussion entries: 3





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
está amadurecendo ao longo tempo
long terme ... et débarasses-toi


Explanation:
Sofia,

O que ocorre aqui é que a frase em português me parece estranha. Os colegas de Portugal confirmam "ao longo tempo", em PT-PT ? por que aqui no Brasil, definitivamente seria "a longo prazo".

Attention, ta proposition "arriver à maturation" (action conclue) diffère un petit peu de "mûrir" (action en cours).

Il y a également une répétition de l'ordre tautologique dans la redaction de cette phrase en PT: 'amadurecendo' + 'devendo evoluir' (qui au fond évoquent un même processus, non ?). Tu peux en l'occurence saisir cette chance et n'en garder qu'un pour exprimer (et mieux! car plus clairement) ce qu'exprimait la phrase de départ.

Eu colocaria "long terme" no começo da frase:

"A long terme, le rôle de ces véhicules de la question environnementale évoluera chaque fois plus si les conditions (lui) sont propices", ou quelques variantes:

"A long terme, le rôle de ces véhicules de la question environnementale évoluera chaque fois plus selon si les conditions (lui) sont propices"

"A long terme, le rôle de ces véhicules de la question environnementale évoluera chaque fois plus suivant si les conditions (lui) sont propices"

et un retournement possible:
"Si les conditions leur sont propices, le rôle de ces véhicules de la question environnementale évoluera chaque fois plus sur le long terme"

Voilà! J'espère que ça t'aidera.

Abraços

LEO

Leonardo MILANI
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
obrigada Leonardo...mais uma vez
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
está amadurecendo ao longo tempo
mûrissent à long terme / s'améliorent à long terme


Explanation:
Creio serem estas 2 hipóteses razoáveis pª explicar o texto em Fra.

Henrique Magalhaes
Local time: 18:24
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search