despachar

French translation: siéger

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:despachar
French translation:siéger
Entered by: Diana Salama

13:09 Sep 1, 2005
Portuguese to French translations [PRO]
Folklore / Pontos tur�sticos
Portuguese term or phrase: despachar
Contexto:
'O conjunto paisagístico e arquitetônico da Praça da Liberdade é também o centro do poder executivo mineiro, aliás, a praça foi projetada para este fim. Concentra grande parte das Secretarias de Estado, além do Palácio da Liberdade, onde DESPACHA o governador'
Como traduzir 'despacha' neste contexto?
Diana Salama
Local time: 10:23
résider, siéger, demeurer
Explanation:
quelque chose comme ça, c'est là où il réside, travaille, habite, reçoit, etc.
Selected response from:

Magali de Vitry
Local time: 14:23
Grading comment
Obrigada, Magali, optei por 'siéger' pois acredito que não implica forçosamente em morar, e este termo não compromete neste sentido.
Obrigada, Deoceli, também fiquei em dúvida com relação a morar, mas a opção acima da Magali me parece a ideal: eu tinha colocado 'exerce sa fonction', mas sabia que não era o mais apropriado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1travailler
Deoceli MENDES
4résider, siéger, demeurer
Magali de Vitry


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
résider, siéger, demeurer


Explanation:
quelque chose comme ça, c'est là où il réside, travaille, habite, reçoit, etc.

Magali de Vitry
Local time: 14:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Magali, optei por 'siéger' pois acredito que não implica forçosamente em morar, e este termo não compromete neste sentido.
Obrigada, Deoceli, também fiquei em dúvida com relação a morar, mas a opção acima da Magali me parece a ideal: eu tinha colocado 'exerce sa fonction', mas sabia que não era o mais apropriado.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
travailler


Explanation:
despachar tem o sentido de trabalhar, assinar documentos, ter reuniões com o secretariado ou outras pessoas ....
Acho que "travailler" seria o termo mais indicado.
Não há sentido de morar, habitar ....

Deoceli MENDES
Local time: 10:23
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo MILANI: exactement ... je crois qu'on emploie "dispatcher" mais c'est de l'appropriation abusive de l'anglais : http://www.lutte-ouvriere-journal.org/article.php?LO=1910&AR...
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search