Eu o amo! Eu o adoro! Eu o admiro imensamente!

French translation: Je l'aime! Je l'adore! Je l'admire énormément!

11:40 Jul 13, 2006
Portuguese to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / conversation
Portuguese term or phrase: Eu o amo! Eu o adoro! Eu o admiro imensamente!
Tudo isso é o que eu penso sobre o meu amor mas gostaria de expressar em francês... Obrigada, queridos amigos!
Veronikka (X)
French translation:Je l'aime! Je l'adore! Je l'admire énormément!
Explanation:
Tout simplement
Selected response from:

Sandrine Martins
Portugal
Local time: 05:33
Grading comment
Olá, Sandrine. Muito obrigada por sua ajuda !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Je t'aime ! Je t'adore ! Je t'admire énormement !
Lori Utecht/Vívian M Alves
2 +1Je l'aime! Je l'adore! Je l'admire énormément!
Sandrine Martins


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Je l'aime! Je l'adore! Je l'admire énormément!


Explanation:
Tout simplement

Sandrine Martins
Portugal
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Olá, Sandrine. Muito obrigada por sua ajuda !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Santos
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Je t'aime ! Je t'adore ! Je t'admire énormement !


Explanation:
Se "o" se refere à segunda pessoa (tu/você), esta seria a forma correta. Se se refere à terceira pessoa (ele), a sugestão da Sandrine é a correta. Um detalhe: se for enviar o texto eletronicamente, lembre-se de que deve haver um espaço entre a última palavra da frase e o ponto de exclamação. Espero ter ajudado. Vivian :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-13 12:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, desculpe, faltou um acento: "énormément" é o correto.

Lori Utecht/Vívian M Alves
United States
Local time: 00:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search