Você ainda está na França?

French translation: Vous êtes toujours en France?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Você ainda está na França?
French translation:Vous êtes toujours en France?
Entered by: Sonia da Costa

13:14 Apr 3, 2008
Portuguese to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Você ainda está na França?
Portuguese term or phrase: Você ainda está na França?
Você ainda está na França? Estou curiosíssima pra saber as novidades. Por favor, me ligue quando voltar para marcarmos nossas aulas.
Veronikka (X)
Vous êtes toujours en France?
Explanation:
Attention car la personne en question peut tutoyer l'autre (si c'est un professeur envers son élève, par exemple). Il faut voir le contexte.
Si c'est le cas, je propose: "Tu es toujours en France?"

Verifique quem é o emissor da carta, pois pode ter confiança para tratar o receptor por "tu" (muito corrente em francês). Imagine que é um professor para um aluno (menor de idade). É apenas uma suposição, pois não conheço o contexto. Boa sorte!
Selected response from:

Sonia da Costa
Local time: 00:33
Grading comment
Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Vous êtes toujours en France?
Sonia da Costa
5Vous êtes encore en France?
Vanessa Santos
5Êtes-vous toujours en France ?
Sandrine Martins


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Vous êtes encore en France?


Explanation:
supposition

Vanessa Santos
Portugal
Local time: 00:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcia Nishio: "encore" a une nuance différente de "toujours" . "Encore" traduit un peu d'impatience, voire de l'agacement...Dans ce contexte, c'est peut-être un peu indélicat: Quoi ? Encore ? Alors que vous deviez partir ?"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Vous êtes toujours en France?


Explanation:
Attention car la personne en question peut tutoyer l'autre (si c'est un professeur envers son élève, par exemple). Il faut voir le contexte.
Si c'est le cas, je propose: "Tu es toujours en France?"

Verifique quem é o emissor da carta, pois pode ter confiança para tratar o receptor por "tu" (muito corrente em francês). Imagine que é um professor para um aluno (menor de idade). É apenas uma suposição, pois não conheço o contexto. Boa sorte!

Sonia da Costa
Local time: 00:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcia Nishio: Effectivement, la question du tutoiement se pose. Une proposition : toujours en France? J'ai hâte d'avoir de vos/tes nouvelles. En tout cas, à votre/ton retour, appelez/appelle moi pour que nous....
1 hr
  -> Merci, Marcia!

agree  Martine COTTARD
2 hrs
  -> Merci, Martine!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Êtes-vous toujours en France ?


Explanation:
Plus correct.
Ou encore, pour le tutoiement:
Es-tu toujours en France ?

Sandrine Martins
Portugal
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search